|
Нравоучительный смысл в сюжетах подавался в виде сентенций в конце
повествований, что служило удобной формой для проповеди буддийского вероучения.
Вместе с тем тексты из этих сборников способствовали обновлению и расширению
сюжетного репертуара, влияли на обогащение стиля бурятских народных сказок,
увлекательные повествования из этих сборников (по ним степные грамотеи обучали
своих детей старомонгольской письменности), перейдя в устное бытование,
обретали как бы второе дыхание. Переосмысленные одаренными исполнителями,
согласно эстетике народных сказок, они вошли в устную сказочную традицию бурят.
В активе многих современных онтохошинов и сейчас имеются сказки, а иногда
отдельные эпизоды и мотивы, восходящие к памятникам древнеиндийской и
древнемонгольской литературы. Например, значительное влияние сборников "Арджи
Бурджи-хан", "Волшебный мертвец", "Панчатантра" ощущается в сказочном
репертуаре М. Алсыева, С. Матуева, Д. Тагаровой, Д. Цыренова, Д. Жамбаловой.
При этом наблюдаются характерные изменения. Так, центральный эпизод сказки о
ламе-созерцателе в "Панчатантре" подчинен традиционной для буддизма идее
непротивления злу и всепрощения. В устных версиях подобная направленность
утрачена, в них налицо традиционное для сказочных героев активное отношение к
жизни. Например, сирота-парень в сказке Арабдана Онгорхоева, не приемля
непротивления злу, благодаря смелым действиям не только избегает гибели, но и
справедливо наказывает своих противников.
Особенно заметно влияние сказок из "Волшебного мертвеца" на бурятский репертуар.
К этому сборнику генетически восходят многочисленные версии сюжета о "знахаре"
(
Гахай багша
), который обладает волшебным свойством находить спрятанные драгоценности. Один
из вариантов - "О старике со старухой" - был опубликован еще Н.А. Бестужевым
[4].
Сюжеты сказок "Волшебные гадальные косточки", "Грозный черный амбань" также
заимствованы из сборника "Волшебный мертвец". Но они переосмыслены по-новому.
Так, если в сказках письменного первоисточника функции доброго советчика
выполняет лама Шадургу Арши, то в устных версиях он заменяется традиционным
мудрым белоголовым старцем с березовой тростью. В текстах, записанных от Д.
Тагаровой и Ц.-Д. Базарова, основными героями выступают представители народных
низов.
Таким образом, сказки из древнеиндийских и древнемонгольских письменных
источников, зафиксированные в основном в районах Бурятии и Читинской области, в
процессе устного бытования подверглись существенной трансформации.
Сказочная традиция бурят, проживающих в Иркутской области, не испытала влияния
письменных сборников. Она больше сохранила оригинальные сюжеты, архаические,
этиологические сказки, генетически связанные с народными мифологическими
воззрениями. Большую популярность в этом регионе обрели богатырские сказки,
активное бытование которых в наше время свидетельствует о богатой в прошлом
унгинской, эхирит-булагатской эпической традиции.
В особую зональную группу следует выделить сказочный репертуар бурят,
проживающих в Монголии. Здесь происходит, в частности, процесс взаимодействия
собственной повествовательной традиции бурят с монгольской. Экспедициями
выявлены одаренные исполнители - Сономын Добшон, Санжын Дулмажаб, Бадмын
Доржоханда, Нямын Гомбодоржо. В их репертуаре по нескольку десятков волшебных
сказок. Художественным совершенством отличаются, например, традиционные
волшебные сказки "Девушка и говорящий бархатисто-черный конь" (№ 3), "Бедный
Боролзой" (№ 19) в исполнении Нямым Гомбодоржо. Но есть и повествования,
содержащие сравнительно поздние мотивы. В их числе - сказка того же исполнителя
"Шулун Бэлиг-парень" (№ 24), о побратимстве двух охотников - монгола и русского.
Отец русского богатыря выступает в ней в функции традиционного дарителя и
советчика бурятских сказок.
В текстах, записанных от исполнителей из бурятских поселений Монголии, немало
мотивов, присущих и монгольским сказкам, встречаются и бурятско-монгольские
сюжетные контаминации. Можно отметить также сакающий говор (произношение "с"
вместо бурятского "h") большинства информаторов, наличие монголизмов в их речи.
Все это свидетельствует о тесном взаимодействии в этом регионе
бурятско-монгольских фольклорных и языковых традиций.
Деление бурятской сказочной традиции на три зональные группы (бурят
забайкальских, прибайкальских и проживающих в Монголии) условное, так как в
репертуаре всех зон содержится значительный слой общебурятских сюжетов и
мотивов.
* * *
В исторически сложившемся сюжетном репертуаре бурятских волшебных сказок есть
произведения на оригинальные, собственно бурятские сюжеты (к ним относится цикл
богатырских сказок о баторах и мэргэнах - № 1, 5, 7), свои версии международных
сюжетов (см в коммент. ссылки на AT) и сказки, основой которых, как уже
говорилось выше, стали сюжеты и мотивы, пришедшие из рукописных
старомонгольских сборников различного (в том числе древнеиндийского)
происхождения.
|
|