|
- Ну, сны женщины обманчивые, неверные, - сказал он и шлепнул ее по левой
пухлой красной щеке, крепко скрутил он соболино-черные волосы и велел спать
3
После того как [ханша] заснула, вдруг на рассвете чей-то голос послышался во
дворе. Это конь его [хана] умеющий разговаривать по-человечьи, прибежал.
- Почему же ты не прислушался к словам своей жены? Враг идет, съесть тебя
собирается с восходом солнца. Восемь сухожилий на моих ногах перерезаны. Теперь
я не смогу спасти тебя, - говорит.
Тогда хан поднес коню
хадак
и с мольбой упал к его ногам.
- Коль так, придется нам отправиться в путь, - говорит конь.
Перед их отъездом жена хана, которая собиралась родить, подала три зубца от
своего гребешка и сказала:
- Если тебя станет враг настигать, по одному бросай эти три зубца.
4
Вот сел хан на коня и отправился, держа путь на север. С восходом солнца
появился
мангадхай
и кричит:
- Ты здесь, Хилгэндэй-хан, имеющий бархатисто-черного коня?
Вышла ханша.
- Нет его, - сказала она.
- Куда он уехал?
- В южную сторону отправился
Трое суток [
мангадхай
] искал хана в южной стороне, пришел обратно и говорит [ханше].
- Обманула ты меня, съем тебя, проглочу.
- Нет, в западную сторону отправился, - говорит она.
5
Трое суток искал он в западной стороне и опять не нашел Шесть суток прошло.
Вернулся он опять и говорит ханше:
- Съем я тебя, обманула ты меня
- На восток отправился [хан], - сказала она.
Искал он в восточной стороне и опять не нашел. Вернулся и говорит:
- Вот теперь-то уж съем я тебя
- В северную сторону отправился [хан].
6
На север поспешил
мангадхай
за Хилгэндэй-ханом, вот-вот нагонит его. Тогда кинул [Хилгэндэй Мэргэн] один
зубец от гребешка [своей жены], проговорив:
- Превратись в лесную чашу, через которую за три дня не пробраться!
Пока [
мангадхай
] пробирался сквозь.лесную чащу, она сделалась еще гуще, еле-еле он одолел ее,
и, когда стал нагонять Хилгэндэй Мэргэна, хан снова кинул зубец от гребешка,
проговорив:
- Превратись в высокую гору, через которую за три дня не перевалить.
7
Тут же на пути выросла высокая гора Карабкаясь на четвереньках, еле-еле
забрался [
мангадхай
] на нее и опять стал настигать [Хилгэндэй Мэргэна]. Тогда тот опять кинул
зубец от гребешка, проговорив;
- Превратись в море, которое никому не переплыть!
Когда перед
|
|