|
способствует удачному промыслу.
[88]
…хии юумэ харадаг хун… хии
- букв. "пустота, пустое место"; в сочетании со словом
юумэ
означает "невидимые существа, разные духи") - по суеверным представлениям бурят,
некоторые люди обладают способностью видеть нечистую силу.
[89]
По бурятским поверьям, "хозяин" (
эжин
) тайги имел животное, на котором объезжал свои владения.
[90]
Образ одинокого дерева часто встречается в бурятских сказках как
местонахождение души персонажа, иногда сокровища. В данном тексте возле такого
дерева герои меняет свой облик.
[91]
В рукописи
Убгэн Жэбжээнэй
(старик Жэбжэнэй) - оговорка сказителя, не соответствует возрасту героя сказки,
который на протяжении всего повествования остается молодым. По смыслу текста
слово
убгэн
переведено "парень".
[92]
В таком облике сказочный герой часто предстает перед суженой.
[93]
Нюсэгэн Боролзой хубуун; нюсэгэн
- букв. "голый" - переведено по смыслу.
[94]
Имеются в виду: крупный рогатый скот, лошади, верблюды, овцы, козы, которые
составляли основу традиционного скотоводческого хозяйства монголоязычных
народов.
[95]
Восклицание с интонацией сожаления.
[96]
Раньше буряты обычно сидели на набитых шерстью тюфяках, заменяющих стулья.
Почетным гостям обычно стелили несколько тюфяков.
[97]
…уншэн даага… уншэн
- "сирота" - в сказках называют сиротой не только героя, но и его коня,
подчеркивая его жалкий вид.
[98]
…гэрэйнъ hууриhаа гулзээргэнэ ургажа… гулзээргэнэ
- букв. "земляника" - так передана картина полного запустения дома героя за
время его долгого отсутствия.
[99]
Короб
(хэтэбшэ
) - коробка из кожи, бересты, иногда из дерева, в которую клали необходимые в
дороге вещи; футляр для огнива иди кисет вместе с огнивом.
[100]
В фольклорных произведениях сравнение с Хангаем (эпической горой) употребляется
для гиперболического описания предметов, оружия, доспехов эпических героев.
Хангайский - мощный, могучий, громадный, великий.
|
|