Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Детский раздел :: Детская проза :: Сказки :: Русские сказки :: Бурятские волшебные сказки
<<-[Весь Текст]
Страница: из 131
 <<-
 
Устойчивое сочетание употребляется в эпических произведениях бурятского 
фольклора в значении: "герой еще слаб, мал, не окреп".


[63]
Та hуун яргагтуй… Би ябан яргахамни…; hуун яргагтуй
- букв, "будьте счастливы сидя" - обычное пожелание человека, отправляющегося в 
дорогу. В устах героя данной сказки это пожелание содержит колкую иронию по 
отношению к родителям, которые решили избавиться от него.


[64]
Рус. заимствование. Встречается в эпических произведениях кудинских бурят (ныне 
проживающих в Эхирит-Булагатском, Баяндаевском районах Иркутской области), 
которые стали участвовать в ямской службе, когда через Кудинск и Верхоленск был 
проложен Якутский тракт.


[65]
Устойчивое выражение, которое часто употребляется в у литерах и сказках в 
значении: "неотступно преследовать врага".


[66]
Отверстие в земле, через которое сказочные герои попадают в подземное царство. 
В текстах обычно не поясняется, где именно находится эта расщелина.


[67]
Хоолойёо ехэ зохоржи…
- букв, "сильно изменив голос, вздрогнув" - в бурятском тексте это значение 
варьируется:
хоолойёо татажи, хоолзуураа татажи
- букв, "вытягивая горло, глотку". Сказитель удачно использует эти устойчивые 
выражения, чтобы показать удивление трех жен чудовища при виде земного человека.



[68]
По анимистическим воззрениям бурят, человек имел душу, при уничтожении которой 
он умирал.


[69]
Души улигерных и сказочных героев и их антиподов нередко оказываются в разных 
животных, которые имеют какие-то отличительные приметы. Так, в публикуемой 
сказке душа мангадхая находилась в баране с приметными большими рогами.


[70]
Таряаша убгэн хэмтэ газартань хургэбэ; хэмтэ газар
- букв, "отведенное, отмеренное место" - так в тексте названо место погребения, 
о чем, соблюдая табу, буряты обычно говорят иносказательно.


[71]
Выражение; передающее характерную для кочевника примету взросления героя.


[72]
У монголоязычных народов было принято пить свежую кровь лошади. (Для этого на 
шее коня прокалывали вену, потом, чтобы остановить кровь, большим указательным 
пальцем надавливали на ранку.) Благодаря этому какое-то время в степи человек 
мог обходиться без пищи и воды.


[73]
Ухэhэн эсэгэеэ хэхэнэбшэ
… - бука "говоришь об умершем отце") - это идиоматическое выражение часто 
употребляется в разговорной речи прибайкальских бурят.


[74]
Созвездие Большой Медведицы у бурят называется Семь Старцев (
Долоон Убгэд
) - см. коммент. к № 14.


[75]
Здесь употребляется в значении "смешанная тайга".
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 131
 <<-