Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Детский раздел :: Детская проза :: Сказки :: Русские сказки :: Бурятские волшебные сказки
<<-[Весь Текст]
Страница: из 131
 <<-
 
Мотивировка выезда героя на поиск невесты обычно передается развернутой 
формулой: "Из одной головешки костер не разгорится, из одного человека семья не 
выйдет" (
Ганса сусал гaл болодоггуй, ганса хун хун болодоггуй
) (№ 18, блок 2). Иногда онтохошины прибегают к уточнениям географического 
характера. О Борхон Тулае сказано: "Отправился в лес поохотиться по родному 
Алтаю" (
Алтай дайдаяа абалхамни гэжэ ойдо гараба
) (№ 8, блок 1). Наряду с подобными конкретными географическими названиями в 
сказках указываются чисто условные берега черного и внешнего морей, к которым 
приурочивается действие.


Сказочно быстрое вырастание героя обычно передается формулой: "…к утру в шкуре 
барана не вмещаются, через сутки в шкуре овцы не вмещаются" (…
эртээр бэри эрьеын арhанда багтахаяа болилойт, хоног бэри хонни арhанда 
багтахаяа болилойт
) (№ 8, блок 2). Перед единоборством соперники обговаривают условия борьбы. 
"Варианты" предстают в виде стабильных фраз: "Силой больших пальцев померяемся 
или остриями стрел?" (
Эрхэйн эршээр болохомнай гу, али hомоной хурсаар болохомнай гу?
) (№ 14, блок 11). Отец невесты обычно спрашивает у жениха: "Чей будешь сын? 
Куда путь держишь?" (
Хэнэй хубуун гээшэбши? Хаа хурхэеэ ябанаш?
), на что тот непременно отвечает устойчивым иносказанием: "Сам я ехал дорогой 
жениха, и кушак мой предназначен для свата" (
Бэемни хургэнэй мурр, бэhэмни худайн мурр ябана
) (№ 10, блок 14). Имеется в виду обычай, по которому родители жениха и невесты 
при сватовстве обменивались кушаками. Примечательна своеобразная амбивалентная 
формула, фиксирующая переход от одного психологического состояния к другому: 
"…вверх посмотрел - засмеялся, вниз посмотрел - заплакал" (…
дээшээ хаража энеэгээд, доошоо хаража уйлаад
) (№ 1 блок 8).


Финальная формула в бурятской сказке является завершением сюжета, ее вендом. 
Такой финал сказки не ставит цели возвратить слушателей в реальный мир, 
напротив, оставляет их во власти сказочной атмосферы. Отсутствие финальных 
формул в бурятских сказках, выражающих намек на вознаграждение, надо полагать, 
говорит об отсутствии у бурят в прошлом профессиональных сказителей. В целом 
основой поэтики традиционных формул волшебной сказки является свойственная 
бурятскому стихосложению аллитерация и четко выраженный, ритмически 
организованный характер. Своеобразию сказочной речи способствуют парные слова (
хошоо угэ
) с усилительными функциями, устойчивые фразеологические сочетания (в том числе 
- иносказательного характера): "запечалился-загрустил" (
уруу-дуруу боложо
) (№ 2), "с почетом-уважением встречала" (
хул гap дээрээ байжа
) (№ 2), "начались большие сборы" (
тух ехээр тухрнэ, мух ехээр мухрнэ
) (№ 7). Безостановочное движение выражается формулой "идет да идет, все дальше 
и дальше удаляется" (
яба ябаhаар ябана, ошо ошоhоор ошоно
). Выразительна звукозапись, как бы передающая чириканье птичек (
"шиис" гэхэ шиисгалдай
), пищание пичужек (
"пиис" гэхэ пиисгалдай
), ржание коня (
турья-турья турьялза
) (№ 5), резкий звук хлопнувшей двери (
"лус" байсар "хаб-яб" хаагаад ороно
) (№2).

Художественное совершенство и устойчивость формул позволяют исполнителям 
свободно переносить их из одной сказки в другую.
Почти в каждом бурятском районе можно и в наши дни встретить одаренных 
сказочников, олицетворяющих исполнительское искусство онтохошинов.
В фольклористике широко известны богатые сказительские традиции Тункинской 
долины, где в 20-е гг. M.К. Азадовским были обнаружены замечательные 
потомственные русские и бурятские сказочники. В их числе был "изумительный 
мастер" Е.И. Сороковиков-Магай, репертуар которого включал в себя и русские, и 
бурятские сказки, исполнявшиеся им на двух языках [1, с 88].
О живучести сказочных традиций в Тункинской долине говорят многочисленные 
тексты, записанные там в 70-80-е гг. от настоящих мастеров сказки - Арабдана 
Онгорхоева, Санжи Матуева, Долгор Зурбаевой, братьев Бальжана и Дармы Забановых,
 Доржо Шаракшанова, Долгор Булутовой и др.
Один из наиболее характерных представителей тункинской сказочной традиции - 
Арабдан Дарьяевич Онгорхоев - потомственный сказочник и замечательный охотник. 
Такое сочетание весьма распространено в Тункинском крае. В репертуаре А.Д. 
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 131
 <<-