|
й Гердой после того, как Кай не вернулся? Куда он
исчез? Никто этого не знал, никто не мог ничего рассказать о нем. Мальчики
говорили только, что видели, как он привязал свои салазки к большим
великолепным саням, которые потом свернули на другую улицу и умчались за
городские ворота. Никто не знал, куда он девался. Много слез было пролито:
горько и долго плакала маленькая Гер да. Наконец, все решили, что Кая больше
нет в живых: может быть, он утонул в реке, которая протекала неподалеку от
города. Ох, как тянулись эти мрачные зимние дни! Но вот пришла весна, засияло
солнце.
—Кай умер, он больше не вернется, — сказала маленькая Герда.
—Я этому не верю! — возразил солнечный свет.
—Он умер, и больше не вернется! — сказала она ласточкам.
—Не верим! — ответили они, и, наконец, сама Герда перестала этому верить.
—Надену-ка я свои новые красные башмачки, — сказала она как-то утром. — Кай еще
ни разу не видел их. А потом спущусь к реке и спрошу о нем.
Было еще очень рано. Девочка поцеловала спящую бабушку, надела красные башмачки,
одна-одинешенька вышла за ворота и спустилась к реке:
—Правда, что ты взяла моего маленького дружка? Я подарю тебе свои красные
башмачки, если ты мне его вернешь.
И девочке почудилось, будто волны как-то странно кивают ей; тогда она сняла
свои красные башмачки — самое дорогое, что у нее было — бросила их в реку; но
она не могла забросить их далеко, и волны тут же вынесли башмачки обратно на
берег — видно, река не захотела взять ее сокровище, раз у нее не было
маленького Кая. Но Герда подумала, что слишком близко бросила башмачки, вот она
и вскочила в лодку, лежавшую на песчаной отмели, подошла к самому краю кормы и
бросила башмачки в воду. Лодка не была привязана и от резкого толчка
соскользнула в воду. Герда заметила это и решила поскорее выбраться на берег,
но пока она пробиралась обратно на нос, лодка отплыла на сажень от берега и
понеслась по течению. Герда очень испугалась и заплакала, но никто, кроме
воробьев, не слышал ее; а воробьи не могли перенести ее на сушу, но они летели
вдоль берега и щебетали, словно хотели утешить ее:
—Мы тут! Мы тут!
Поток уносил лодку все дальше, Герда сидела совсем тихо в одних чулках —
красные башмачки плыли за лодкой, но они не могли ее догнать: лодка плыла
гораздо быстрее.
Берега реки были очень красивы: повсюду росли вековые деревья, пестрели
чудесные цветы, на склонах паслись овцы и коровы, но нигде не было видно людей.
“Может быть, река несет меня прямо к Каю?” — подумала Герда. Она повеселела,
встала на ноги и долго-долго любовалась живописными зелеными берегами; лодка
подплыла к большому вишневому саду, в котором приютился маленький домик с
чудесными красными и синими окнами и с соломенной крышей. Перед домиком стояли
два деревянных солдата и отдавали ружьями честь всем, кто проплывал мимо. Герда
подумала, что они живые, и окликнула их, но солдаты, конечно, не ответили ей;
лодка подплыла еще ближе, — она почти вплотную подошла к берегу.
Девочка закричала еще громче, и тогда из домика, опираясь на клюку, вышла
дряхлая-предряхлая старушка в широкополой соломенной шляпе, расписанной
чудесными цветами.
—Ах ты, бедняжка! — сказала, старушка. — Как это ты попала на такую большую,
быструю реку, да еще заплыла так далеко?
Тут старушка вошла в воду, подцепила своей клюкой лодку, подтянула ее к берегу
и высадила Герду.
Девочка была рада-радешенька, что наконец выбралась на берег, хоть и немного
побаивалась незнакомой старухи.
—Ну, пойдем; расскажи мне, кто ты и как сюда попала, — сказала старушка.
Герда стала рассказывать обо всем, что с ней приключилось, а старушка качала
головой и говорила: “Гм! Гм!” Но вот Герда кончила и спросила ее, не видела ли
она маленького Кая. Старушка ответила, что здесь он еще не проходил, но,
наверное, скоро придет сюда, так что девочке нечего горевать — пусть отведает
ее више
|
|