Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Детский раздел :: Детская проза :: Сказки :: Европейские Сказки :: Редьярд Киплинг :: Редьярд Киплинг - Маленькие сказки
<<-[Весь Текст]
Страница: из 34
 <<-
 
своей выдумкой.
     - Уа! - громко крикнул ее папа.
     - Гм! - заметила Таффи. - Это что-то сложное. Конец напоминает "А", или
рот карпа. А как же начало - у-у?
     - Начало тоже похоже на тот крик - рот карпа. Давай присоединим  ко рту
и туловище карпа, - предложил папа. Он и сам увлекся игрою.
     -  Нет. Если  соединить, то  я забуду. Надо,  чтобы это  было отдельно.
Нарисуй хвост. Когда  карп закапывается в тину, то виден только его хвост. А
потом я думаю, что хвосты легко рисовать, - сказала Таффи.
     - Хорошая мысль, - заметил Тегумай.
     - Вот тебе хвост карпа для звука у-у. И он нарисовал вот что. [ рис.4].
     -  Теперь я  попробую,  -  сказала Таффи,  -  но я  не умею  так хорошо
рисовать, как  ты.  Что, если  я нарисую  только краешек хвоста  и  черточку
вместо середины?

     И она нарисовала вот  что.  [  рис.5]. Папа кивнул головою в знак одоб-
рения, и глаза его загорелись от восторга.

     - Как хорошо! - сказала Таффи.
     - Теперь крикни на другой лад.
     - О! - Громко крикнул отец.
     -  Это нетрудно изобразить, - заметила Таф-фи. -  У тебя рот становится
круглый, как яйцо или как камень. Значит, можно положить яйцо или камень.
     - Под  рукою  не  всегда  найдутся яйца или камни.  Мы лучше нацарапаем
такой кружок. Он нарисовал вот что. [ рис.6].

     -  Сколько звуков мы уже с тобою нацарапали! - воскликнула Таффи. - Рот
карпа, хвост карпа, яйцо! Крикни еще что-нибудь, папа.
     - Ссс! - сказал папа и наморщил лоб,  но девочка от возбуждения даже не
заметила этого.
     - Это легко, - заявила она, царапая по коре.
     - Что такое? - спросил отец. - Я думаю, а ты мне мешаешь.
     - Это тоже звук. Так шипит змея,  папа, когда она думает, а  ей мешают.
Пусть будет с змея, хорошо?
     И она нарисовала вот  что. [ рис.7]. - Знаешь, - сказала Таффи, - у нас
будет еще секрет. Если ты нарисуешь шипящую змею у входа в маленькую пещеру,
где  ты  чинишь  гарпуны,  я буду знать, что ты крепко  задумался,  и  войду
тихо-тихо.

     Если ты ее нарисуешь на дереве около реки, когда ловишь рыбу, то я буду
знать, что ты велишь мне сидеть смирно и не мешать тебе.
     - Отлично, -  сказал  Тегумай.  - Это игра  серьезнее, чем ты  думаешь.
Таффи, голубка,  мне кажется, что дочь твоего отца придумала  ловкую  штуку,
какой еще никто не изобрел с тех пор, как племя Тегумай научилось насаживать
на  гарпуны зубы  акулы вместо кремневых наконечников. Мы, кажется,  открыли
величайшую тайну в мире.
     - Какую? - с любопытством спросила Таффи.
     - Сейчас объясню, - ответил папа. - Как называется вода на  тегумайском
языке?
     - Ну, разумеется, уа, и река то же самое. Вагай-уа значит река Вагай.
     -  Как  называется  вредная болотная вода,  от которой люди  заболевают
лихорадкой?
     - У о. А что?
     - Теперь  смотри,  -  сказал  отец. - Представь себе, что ты увидела бы
этот знак около лужи на бобровом болоте.
     Он нарисовал вот что. [ рис.8].

     -  Хвост  карпа  и круглое яйцо. Два звука вместе. У-о! Дурная вода!  -
воскликнула Таффи.  -  Конечно, я не стала бы пить этой  воды,  так  как  ты
сказал бы, что она вредная.
     - Но мне  вовсе не нужно для этого стоять у пруда. Я мог  бы быть очень
далеко, на охоте, и все-таки...
     -  И все-таки  я знала бы,  что вода вредная, словно ты  стоял бы там и
говорил: "Уйди, Таффи, а то получишь лихорадку". А на самом деле говорит это
хвост карпа и яйцо. О, папа, надо скорее пойти и рассказать это маме!
     Девочка от восторга прыгала около отца.
     - Нет, погоди еще, - остановил ее Тегумай. - Надо придумать дальше.  Уо
значит дурная вода, а со - кушанье, приготовленное на огне. Не правда ли?
     И он нарисовал вот что. [ рис.9].

     - Да. Змея и  яйцо, - сказала Таффи, - это значит обед готов. Если б ты
увидел,  что  на  дереве  выцарапаны такие  знаки, то  понял  бы,  что  пора
возвратиться в пещеру, и я тоже.
     - Совершенно верно, деточка, - ответил Тегумай. - Однако надо подумать.
Тут есть затруднение. Со значит "иди обедать", а шо - это шесты, на  которых
мы вешаем шкуры для просушки.
     - Ах, противные  шесты! - воскликнула Таффи.  -  Я ненавижу, когда  мне
приходится развешивать  на  них мокрые,  тяжелые,  мохнатые  шкуры.  Если ты
нарисуешь  змею и яйцо, я подумаю, что  пора обедать,  и вернусь  из лесу, а
мама велит мне вешать шкуры, что же тогда будет?
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 34
 <<-