|
ты знаешь, что такое жены?!
Сулейман-бен-Дауд украдкой улыбнулся и сказал:
- Знаю, братец.
- Нужно поддерживать свое достоинство, - объяснял мотылек. - Жена целое
утро ссорилась со мной. Я сказал это, чтоб ее успокоить.
Сулейман-бен-Дауд заметил:
- Дай Бог, чтобы это ее успокоило. Ну, теперь лети к ней, братец. Я
послушаю, что ты ей скажешь.
Мотылек полетел к своей жене, которая вся трепетала, сидя на листике.
Она воскликнула:
- Он тебя слышал?! Сам Сулейман-бен-Дауд тебя слышал!
- Конечно, слышал, - ответил мотылек.
- Я сам хотел, чтобы он меня слышал.
- А что же он сказал? Что? Говори скорее.
- Гм! - ответил мотылек, напуская на себя важность. - Между нами, милая
моя, - он очень испугался, но я его не осуждаю. Дворец ему, видно, стоил
больших денег, к тому же и апельсины скоро созреют; вот он просил меня не
топать ногою, и я обещал, что не топну.
- Господи! - воскликнула бабочка и совершенно притихла.
А Сулейман-бен-Дауд хохотал до слез, так его рассмешило бесстыдство
негодного мотылька.
Красавица Балкис стояла среди красных лилий и тоже улыбалась, потому
что слышала весь их разговор. Она думала:
"Если я буду умно держать себя, то спасу моего повелителя от
неприятностей с этими сварливыми султаншами".
Она протянула палец и тихонько шепнула бабочке:
- Иди сюда, малютка.
Бабочка, жена мотылька, испуганно вспорхнула и села на белую руку
Балкис.
Балкис нагнула свою чудную головку и спросила шепотом:
- Скажи, малютка, ты веришь тому, что сказал тебе сейчас твой муж?
Бабочка взглянула на Балкис и увидела, что глаза красавицы султанши
сияют, как глубокое море, в котором отражаются звезды. Она набра- лась
храбрости и сказала:
- О султанша, да сохранится твоя красота во веки веков! Ты ведь знаешь,
какие бывают мужья!
Султанша Балкис, мудрая Балкис, приложила пальцы к губам, чтобы скрыть
улыбку, и ответила:
- Знаю, сестрица.
- Они сердятся из-за всякого пустяка, - говорила бабочка, быстро
помахивая крылышками, - а мы должны им угождать. Им наполовину нельзя
верить. Муж думает убедить меня, что он может, топнув ногою, стереть с лица
земли Сулейманов дворец. Я этому не придаю никакого значения, а завтра он
сам забудет свои слова.
- Ты права, сестрица, - сказала Балкис. - И в следующий раз, когда он
будет хвастать, попробуй поймать его на слове, попроси его топнуть ногой.
Посмотрим, что из этого выйдет. Мы ведь знаем, какие бывают мужья, - не
правда ли? Не мешает его пристыдить.
Бабочка улетела к своему супругу, и через пять минут они ссорились пуще
прежнего.
- Помни, - кричал мотылек, - помни, что случится, если я топну ногой!
- Я тебе ни капельки не верю, - возражала бабочка. - Вот попробуй,
топни нарочно, сейчас топни.
- Я обещал Сулейман-бен-Дауду не делать этого и не хочу нарушать своего
слова.
- Беды не будет, если его нарушишь, - сказала бабочка. - Сколько бы ты
ни топал, ты не пригнешь даже травинки к земле. Ну и топни нарочно.
Сулейман-бен-Дауд, сидя под камфарным деревом, слышал каждое слово и
так хохотал, как ему до тех пор еще никогда не случалось. Он забыл о своих
султаншах, он забыл о звере, который вышел из пучины морской, он забыл обо
всем и хохотал, потому что ему было весело. А Балкис среди цветов улыбалась,
радуясь тому, что ее дорогой супруг развеселился.
Мотылек, очень взволнованный и разгоряченный, стремительно прилетел под
тень камфарного дерева и сказал Сулейману:
- Она хочет, чтобы я топнул! Она хочет посмотреть, что из этого выйдет!
О Сулейман-бен-Дауд, ты знаешь, что я похвастался. Теперь она уже не поверит
ни одному моему слову. Она всю жизнь будет смеяться надо мною.
- Нет, братец, - ответил Сулейман-бен-Дауд. - Мы сделаем так, чтобы она
больше не смеялась над тобою.
Он повернул кольцо на пальце, - не для того, чтобы похвалиться своим
могуществом, а для того, чтобы помочь мотыльку, - и вмиг перед ним явились
из-под земли четыре грозных духа.
- Рабы! - сказал Сулейман-бен-Дауд. - Когда этот господин на моем
пальце (наглый мотылек все еще сидел на его руке) топнет левой передней
ногой, вы унесите мой дворец и сады в грозовой туче. Когда он опять топнет,
вы все водворите на прежнее место.
- Теперь, братец, - сказал он, - лети к своей жене и топай на здоровье.
Мотылек полетел к жене, которая кричала:
- Я требую, чтобы ты это сделал, требую! Топни, говорю тебе! Топни,
топни!
|
|