|
созвездия в созвездие, как шашки переходят с клетки на клетку. Так, любя и
ненавидя друг друга, они вечно движутся по небу. Если ты знаешь их
симпатии и антипатии, -- продолжал он, -- ты можешь заставить их вылечить
своего больного, навредить своему врагу или вскрыть тайные причины событий
и явлений. Мистер Калпепер говорил об этих планетах так, будто они были
его собственные, или будто он давно с ними сражался. Дети по шею залезли в
сено, как в нору, и сквозь открытую дверь долго смотрели на величественное
усеянное звездами небо. Под конец им стало казаться, будто они
проваливаются и летят в него вверх тормашками, а мистер Калпепер все
продолжал рассуждать о "триадах", "противостояниях", "соединениях",
"симпатиях" и "антипатиях" тоном, как нельзя лучше подходившим к
обстановке.
У Мидденборо под брюхом пробежала крыса, и он стал бить копытом.
-- Мид крыс терпеть не может, -- сказал Дан, кидая старому пони охапку
сена. -- Интересно, почему?
-- На это дает ответ божественная астрология, -- сказал мистер
Калпепер. -- Лошадь, будучи животным воинским -- она ведь несет человека в
битву, -- естественно, принадлежит красной планете Марсу -- богу войны. Я
бы вам его показал, но он сейчас слишком близок к закату. Теперь смотрите:
Марс -- красный, Луна -- белая, Марс -- горячий, Луна -- холодная, и так
далее; поэтому естественно, что между ними возникает, как я уже говорил,
антипатия, или, как вы ее называете, ненависть. Эта-то антипатия
передается всем существам, находящимся под покровительством той или иной
планеты. Отсюда, друзья мои, следует, что лошадь бьет копытом у себя в
стойле, что вы видели и слышали сами, под влиянием той же силы, которая
приводит в движение светила на вечно неизменном лике небес! Гм-гм!
Пак лежал и жевал какой-то листок. Дети почувствовали, как он трясется
от смеха, а мистер Калпепер поднялся и сел.
-- Я лично, -- сказал он, -- спас жизнь людям, и немалому числу,
кстати, всего лишь тем, что вовремя подметил (а ведь для всего под солнцем
есть свое время), вовремя подметил, говорю, связь между столь ничтожной
тварью, как крыса, и этим столь же высоким, сколь и грозным серпом над
нами. -- Рука Калпепера вычертила полумесяц на фоне неба. -- Между тем
есть еще кое-кто, -- мрачно продолжал он, -- кто этого так и не понял.
-- Конечно, есть, -- подтвердил Пак. -- Повидавший жизнь дурак -- это
дурак из дураков.
Мистер Калпепер закутался в плащ и замер, а дети рассматривали Большую
Медведицу, раскинувшуюся над холмом.
-- Не торопите его, -- сказал Пак, прикрывая рот рукой. -- Ник
разворачивается медленно, точно буксир с баржой.
-- Ну что ж! -- неожиданно произнес мистер Калпепер. -- Я докажу вам.
Когда я был врачом в кавалерийском отряде и сражался с королем, или,
точнее, с неким Карлом Стюартом[*63], при Оксфордшире[*64] (а учился я в
Кембридже [*65]), чума в окрестностях косила всех подряд. Я видел ее под
самым боком. Так что тот, кто говорит, будто в чуме я ничего не смыслю,
тот абсолютно далек от истины.
-- Мы признаем твои заслуги, -- торжественно сказал Пак. -- Но к чему
этот разговор о чуме в такую прелестную ночь?
-- Чтобы подтвердить мои слова. Поскольку чума в Оксфордшире, дорогие
мои, распространялась по каналам и рекам, то есть была гнилой по своей
природе, она была излечима только одним способом -- пациента надо было
опустить в холодную воду и затем оставить лежать в мокрой одежде. По
крайней мере, именно таким способом я вылечил несколько человек. Заметьте
это. Это связано с тем, что случится дальше.
-- Заметь и ты, Ник, -- произнес Пак, -- что перед тобой не твои
коллеги медики, а всего лишь мальчик и девочка, да еще я, бедный Робин.
Поэтому говори проще и не мудри.
-- Если говорить просто и по порядку, я был ранен в грудь, когда
собирал буковину, на ручье неподалеку от Темзы[*66]. Люди короля привели
меня к своему полковнику, некоему Блэггу или Брэггу, и я его честно
предупредил, что провел последнюю неделю среди пораженных чумой. Он велел
бросить меня в какой-то хлев, очень похожий на этот, -- умирать, как я
полагаю; но один из священников ночью пролез ко мне и перевязал мне рану.
Он был родом из Сассекса, так же как и я.
-- Кто же это? -- неожиданно спросил Пак. -- Жак Татшом?
-- Нет, Джек Маржет, -- ответил мистер Калпепер.
-- Джек Маржет из Нью-Колледжа? [*67] Этот коротышка весельчак, ужасный
заика? Каким же образом судьба забросила его в Оксфорд?
-- Он приехал из Сассекса в надежде, что король, усмирив бунтовщиков,
как они называли нас, армию парламента, сделает его епископом. Люди из его
прихода собрали королю изрядную сумму денег в долг, которую король так и
не вернул, как не сделал он епископом простофилю Джека. Когда мы с Джеком
встретились, он уже успел насытиться по горло королевскими обещаниями и
думал только о том, как бы вернуться к своей жене и малышам. Сверх всяких
ожиданий, это произошло очень скоро. Как только я оправился от раны и смог
ходить, этот полковник Блэгг просто вышвырнул нас обоих из лагеря,
объясняя это тем, что мы заразные: я лечил больных чумой, а Джек лечил
меня. Теперь, когда король получил деньги, собранные приходом Джека, сам
Джек был ему больше не нужен, а меня терпеть не мог доктор из отряда
Блэгга, потому что я не мог молча сидеть и смотреть, как он калечит
|
|