|
причинить вред жителям деревни; не хочу "пока". Только я не думаю, что они
остановят тебя. Очень
скоро им придется подумать о других вещах. А! - Он поднял голову и прислушался
к
гулу голосов
и к топоту ног на улице. - Значит, они наконец позволили Бульдео вернуться
домой.
- Сегодня утром его послали с поручением убить тебя, - произнесла Мессуа.
-
Ты его
встретил?
- Да... мы... я... встретил его. Сейчас он начнет болтать о своих
приключениях, а тем временем
мы успеем сделать многое. Но погодите: я узнаю, что они задумали. Подумайте,
куда бы вы хотели
уйти, и, когда я вернусь, скажите мне.
Он выскочил из окна и побежал опять-таки вдоль наружной стены деревни,
наконец остановился
там, где мог слышать, о чем рассуждает толпа около большого дерева. Бульдео
лежал на земле,
кашлял, стонал, и все задавали ему вопросы. Волосы старика рассыпались по его
плечам; на его
руках и ногах виднелись ссадины; он сорвал кожу, взбираясь на деревья. Говорил
охотник с большим
трудом, но наслаждался своей значительностью. Время от времени он бормотал что-
то о дьяволах,
дьяволах, поющих о волшебных чарах, так как хотел расшевелить любопытство толпы
и подготовить
слушателей к дальнейшему. Наконец старый охотник крикнул, чтобы ему принесли
воды.
"Ба, - подумал Маугли, - болтовня, болтовня. Слова, слова. Люди - кровные
братья Бандар-
лога. Теперь ему нужно промыть рот водой. Потом понадобится выпустить из губ
дым; а после этого
он начнет рассказывать. Нечего сказать - мудрое племя - люди! Никто и не
подумает сторожить
Мессуа, пока рассказы Бульдео не наполнят их ушей. А я-то? Я становлюсь так же
ленив, как они".
Маугли встряхнулся, скользнул обратно к хижине и, подбежав к ее окну,
почувствовал, что кто-то
прикоснулся к его ноге.
- Матушка, - сказал Маугли, так как мгновенно узнал прикосновение
лизнувшего его языка. -
Что ты-то делаешь здесь?
- Я слышала, как мои дети пели в лесу, и побежала за самым любимым
сыночком. Лягушечка,
мне хочется взглянуть на женщину, которая дала тебе молока, - сказала волчица,
вся покрытая
росой.
- Они ее связали и хотят убить. Я перерезал ремни, и она со своим мужем
пойдет через джунгли.
- Я побегу за ними. Я стара, но еще не беззубая. - Волчица Мать стала на
задние лапы и через
окно заглянула в темную глубину хижины. Через минуту она бесшумно упала на все
четыре лапы и
сказала только: - Я дала тебе первое молоко, но правду говорит Багира: в конце
концов человек
уходит к человеку.
- Может быть, - ответил Маугли, и на его лицо легло очень неприятное
выражение. - Но
сегодня я далек от пути к людям. Жди здесь, только не показывайся ей.
- Ты никогда меня не боялся, Лягушечка, - заметила волчица, отступая в
высокую траву и
скрываясь в ней так хорошо, как умела скрываться только она.
- Теперь, - весело сказал Маугли, снова вскочив в дом, - они сидят около
Бульдео, который
рассказывает то, чего никогда не было. Позже они, по его словам, придут сюда с
Красным... с огнем
и сожгут вас обоих. Ну, что же вы решили?
- Я поговорила с моим мужем, - ответила Мессуа, - Кханивара в тридцати
милях отсюда; там
мы можем пойти к англичанам...
- А что это за племя? - спросил Маугли.
- Не знаю. Они белые; говорят, будто они управляют всей страной и не
терпят, чтобы люди жгли
или били друг друга без свидетелей. Если мы в эту ночь доберемся до Кханивары,
то останемся
живы. Нет - умрем.
- Так живите же! Сегодня вечером ни один человек не выйдет из ворот. Но
|
|