|
поднимали фонтаны
грязи. В этот вечер Пурун Бхагат сложил в очаге большую груду топлива; он был
уверен, что его
братьям понадобится теплота. Но ни одно животное не пришло в святилище, хотя он
звал их, звал,
пока не упал и не заснул, спрашивая себя, что же случилось в лесах?
Наступил самый темный час ночи; ливень барабанил, точно тысяча барабанов,
и
вот отшельник
проснулся: кто-то дергал его одеяло; протянув руку, он нащупал лапу лангура.
- Ага, здесь лучше, чем среди деревьев, - сонным голосом проговорил Пурун
Бхагат и
расправил складку своего одеяла. - Вот тебе, согрейся.
Обезьяна сжала его руку и резко дернула ее.
- Значит, есть хочешь? - сказал Пурун Бхагат. - Подожди немного, я достану
кушанье.
Когда он опустился на колени, чтобы подбросить в очаг топлива, лангур
подбежал к выходу из
маленького храма, промурлыкал что-то, снова подбежал к Бхагату и схватил его за
колено.
- В чем дело? Что с тобой случилось, брат? - спросил Пурун, так как глаза
лангура были полны
мыслями, которых он не мог высказать. - Если только один из твоей касты не
попал
в ловушку (а
здесь никто не ставит ловушек), я не выйду на воздух в такую погоду. Посмотри,
брат, даже баразинг
идет сюда укрыться от дождя.
Рога оленя звякнули, когда он вошел в святилище, звякнули, задев за
усмехавшуюся статую Кали.
Он наклонил их по направлению к Пурун Бхагату и стал тревожно бить о пол
копытами, с шумом
пропуская воздух через свои наполовину закрытые ноздри.
- Хаи! Хаи! Хаи! - сказал Бхагат, пощелкивая пальцами. - Так-то ты
благодаришь меня за
ночной приют?
Но олень теснил его к двери; вдруг Пурун Бхагат услышал какой-то звук,
похожий на вздох. Он
взглянул по направлению звука; две плиты пола раздвинулись, а липкая земля под
ними чмокнула.
- Понимаю, - сказал Пурун Бхагат, - и не порицаю моих братьев за то, что
они сегодня не
пришли к моему очагу. Гора рушится. А между тем, зачем мне уходить? - Глаза
Бхагата заметили
пустую нищенскую чашу, и выражение его лица изменилось. - Они приносили мне
пищу
каждый
день с тех пор... с тех пор, как я пришел сюда, и если я не потороплюсь, завтра
в долине не останется
ни души. Поистине, я должен спуститься и предупредить их. Отодвинься, брат!
Пусти меня к очагу.
Пурун Бхагат опустил в пламя факел, вращая его, пока он не загорелся.
Баразинг неохотно
отступил. - Ага, вы пришли, чтобы предупредить меня, - выпрямляясь сказал Пурун
Бхагат, - но
мы сделаем еще больше, еще больше! Идем; дай мне твою шею, брат, потому что у
меня только две
ноги.
Правой рукой Пурун обнял шершавую шею баразинга, вытянул левую, взял факел
и вышел из
маленького храма навстречу ужасной ночи. Не чувствовалось ни малейшего
дуновения
ветерка, но
дождь чуть не залил пылающего факела, когда большой олень стал поспешно
спускаться с откоса,
скользя на задних ногах. Вот они вышли из леса; теперь и другие друзья Бхагата
присоединились к
ним. Он не мог видеть лангуров, но слышал, что они теснились вокруг; позади же
раздавались "ух-
ух" медведя Соны. Длинные белые волосы Бхагата слиплись от дождя и висели,
точно
веревки; вода
брызгала из-под его босых ног, а желтая одежда пристала к хрупкому старому телу
|
|