|
Перевод Е. Рачинской, С. Капустиной
Великий пир ожидался в замке троллей. Но путь туда не близок, вот и решили
тролли пойти все вместе, чтоб веселее было: Тронд и Коре, Ивар Женолюб и Борд,
Бобб из Мусьерда и старуха Гури Свиное Рыло. Шли они по горам-косогорам, по
лесам нехоженым. Густо поросли горы елями и соснами, да такими высокими, что
доходили троллям до пояса. Тяжелей всего приходилось Гури, ведь она несла мешок
с едой в дорогу. Но торопиться им было некуда. Хоть сотню лет иди — всё равно
вовремя поспеешь.
Впереди у них, насколько глаз хватит, высокие тёмные кручи. Идут взрослые
тролли, покашливают, бормочут что-то себе под нос, и троллята не отстают,
глазеют во все стороны, а Гури плетётся в хвосте, клянёт свою долю. Споткнётся
кто — схватят его за шкирку, а как совсем трудно станет — за хвост друг дружку
держат. Так и продираются сквозь бурелом. Наконец пришло время отдохнуть. А
когда собрались было дальше, заспорили промеж собой, в какую сторону идти.
Тронд говорит: нужно идти прямо, куда нос указывает. А Ивар своё: задом наперёд
надо бы — навыворот оно вернее. А Гури всё на мешок жалуется: день ото дня он
всё тяжелее становится, а еды в нём — всё меньше. Но как бы то ни было, а идти
надо. Выбрали они тропу, по которой, как видно, тролли и прежде ходили.
Пролегала она через горы, как глубокая расселина.
А тут ещё в ближайшем же леске Бобб из Мусьерда споткнулся, ступня у него
возьми да и отвались. Впрочем, могло быть и хуже! Пришлось им оставить ступню
там и шагать дальше.
Долго-долго шли они и вот пришли к месту, где тоже лежала ступня. Для Бобба это
как-никак утешение: приятно всё-таки узнать, что не у тебя одного такое
несчастье. Но всё же эта находка показалась им странной.
А когда тролли прошли ещё целую вечность и нашли ещё одну ступню, они и вовсе
удивились. А Бобб присмотрелся к этой ступне и воскликнул:
— Тронд!
— Чего тебе? — откликнулся Тронд.
— Это же МОЯ ступня!
И поняли тролли, что вот уже сто лет ходят они по кругу. Коре взял ступню и
швырнул её изо всех сил. Перелетела она через гору и упала в лесное озеро, где
и лежит, небось, по сей день. А тут ещё незадача. Мешок с едой протёр у Гури на
спине большущую дырку. Рассердилась она и говорит, мол, пусть теперь Ивар несёт.
Да вот беда, старуха так ослабла в дороге, что потеряла равновесие и
опрокинулась, когда с неё мешок-то сняли, — уж лучше вернуть его на место, без
мешка у неё будто и спины нет.
Долго ли, коротко ли, вышли они наконец на верный путь. В голубой дали, за
тёмными горами, мерцало что-то, как звезда. Чудесное сияние переливалось всеми
цветами радуги. И старые тролли кивнули друг другу — они-то знали, что найдут
дорогу.
То и был замок троллей.
Троллята от удивления даже рты пораскрывали. Ничего похожего они в своей жизни
ещё не видели. Ах, как же здесь чудесно! Подумать только, замок весь из золота!
Он сверкал, искрился — и всё это великолепие отражалось в глади озера, по
которому тут и там плавали серебряные уточки. Из замка доносились звуки танцев
и золотых арф, и тёмные верхушки елей шумели в такт музыке. Дух водопада играл
на скрипке, да так, что от струн разлетались молнии. Хюльдра кружилась в танце,
да так, что своим хвостом задевала уши гостей. Вдоль стен сидели тролли и бонды
из скрытого народца, пили пиво и мёд из золотых рогов и огромных кружек. Ниссе
веселились напропалую, придумывали озорные проделки одну за другой, чуть из
штанов не выскакивали, только бы превзойти друг друга. Они дрались, мерились
силой, сцеплялись пальцами и тянули друг друга в разные стороны с такой силой,
что костяшки хрустели.
Через тёмные горы и леса со всех сторон тянулись к замку вереницы странных
существ. Некоторые были такие старые, что поросли мхом и кустарником, другие
были и того старше, да такие скрюченные, что походили на корни сосен. Они уж и
идти сами не могли, их приходилось нести. Кругом всё гремело и звенело, дышало
и фыркало: все хотели на пир, в это золото и блеск, в сияющий замок, дворец
Сория-Мория, дрожащий от шума голосов.
Дух водопада
Перевод Е. Рачинской, Н. Сницаренко
Светлой лунной ночью присядь у водопада — ты увидишь и услышишь, как внизу, в
чёрной пропасти, среди пенистых водоворотов дух водопада, фоссегрим, исполняет
величественную музыку — мелодии, созданные самой природой. Сначала ты различишь
лишь могучий рокот, но потом музыка очарует тебя, и тебе самому захочется
слиться с бурлящим потоком созвучий.
Все песни, что боязливо таились в лесах и в горах, все голоса природы оживают в
струнах его скрипки, и венчает их мощный аккорд, сотканный из звуков языка
|
|