|
- Махараджа, - сказал он царю, - ваша дочь разрешилась от бремени.
Берегите же ее!
Махараджа очень заботился о своей дочери, и через месяц она вполне
оправилась.
Куттувилякку надела на своего сына драгоценности, подаренные ему
отцом-змеем, и растила его с величайшей любовью.
Миновало три года.
Царевич был по-прежнему увлечен даси и приходил во дворец только чтобы
поесть. Откушав, он поднимался и, не взглянув ни на свою жену, ни на
лепетуна-младенца, торопился обратно к даси. Но однажды перед уходом он
вдруг заметил необыкновенное сияние, струившееся от личика спавшего в
колыбели младенца, и остановился, как громом пораженный. Возвратясь в дом
даси, он рассказал своей любовнице о красоте ребенка и обещал ей показать
его.
Девадаси, не долго думая, послала своих служанок за ребенком.
Но Куттувилякку отказалась дать им сына, сказала, что должна прежде
посоветоваться с его отцом.
Когда служанки вернулись с ответом, даси громко зарыдала, притворяясь
глубоко оскорбленной. Царевич разгневался и пожаловался царю:
- Я захотел видеть своего ребенка, послал за ним к вашей дочери, а эта
гордячка отказала мне в моей просьбе.
В ту же ночь царевна рассказала обо всем царю змей и попросила его
совета.
Он весело засмеялся:
- Радость моя! Для тебя пришли добрые времена. Ты не только вызволишь
мужа из сетей даси, но и заставишь ее подписать бумагу, по которой она
станет твоей рабыней и будет прислуживать тебе во дворце. Завтра на
совете, перед всеми, скажи, что пошлешь даси своего ребенка. И надень на
него столько драгоценностей, сколько весит он сам. Положи его на одну чашу
весов, драгоценности - на другую, - чтобы все видели, что вес равен. Когда
даси явится на совет с нашим сыном, снова взвесь драгоценности. Ночью я
похищу несколько вещей, и вес их окажется недостаточным. В возмещение
ущерба ты не только заберешь у даси все ее имущество, но и заставишь ее
подписать бумагу, по которой она станет твоей рабыней.
На другой день махараджа велел дочери явиться на заседание совета.
Куттувилякку пришла туда вместе с ребенком.
- Твой муж хотел видеть сына. Почему ты не выполнила его повеление? - в
гневе закричал царь.
- Отец, - ответила Куттувилякку, - я боялась, как бы алчная даси не
похитила украшения, надетые на моего сына. Я хочу взвесить все
драгоценности в присутствии советников. Когда даси возвратит мне ребенка,
я снова положу их на весы. Если обнаружится нехватка, пусть даси отдаст
мне все свое имущество и станет моей рабыней. Согласна ли она на это
условие? Если - да, пусть подпишет договор на пальмовом листе.
Даси и царевич согласились на это условие. Танцовщица подписала договор
и забрала к себе ребенка. Она позвала кормилицу и велела напоить ребенка
молоком. Весь день даси и ее возлюбленный играли с малышом. Вечером его
еще раз напоили молоком и уложили спать. А ночью царь змей унес несколько
драгоценностей. Не заметив этого, даси отправилась утром на совет.
- Взвесьте драгоценности, - велела Куттувилякку.
Ребенка положили на одну чашу, драгоценности - на другую, и чаша с
ребенком опустилась.
- Даси - воровка, - закричали советники, - она украла несколько дорогих
вещей. По договору она должна отдать царевне все свое имущество и стать ее
рабыней.
С того дня Куттувилякку снова зажила с мужем в мире и согласии. Счастье
ее было так велико, что она совсем забыла о своем спасителе - царе змей.
"Я помог ей возвратить любовь мужа, а она позабыла обо мне, - тосковал
Нагараджа. - Конечно, я мог бы ее ужалить, но это не исцелит меня от горя.
И она умрет так быстро, что не успеет почувствовать боль. Отныне мы с ней
разлучены. А пока я жив, мне ее не разлюбить. Остается только одно:
напомнить ей о себе своей смертью".
И вот как-то ночью он обвился вокруг узла ее волос и умер.
Утром, проснувшись, царевич увидел на голове у жены пятиглавого змея и,
встревоженный, поспешил ее разбудить. От страха и под тяжестью змеиного
тела царевна не могла поднять голову. Пришлось отстричь ей волосы.
Только тогда Куттувилякку поняла, что произошло.
"Нагараджа помог мне завоевать снова любовь мужа, а я о нем совсем
позабыла. Я нарушила свой долг. Что же мне делать? Хоть он и змей, он был
моим возлюбленным. А его душа обретет покой, только если обряд сожжения
совершит его сын!" - подумала она, проливая горькие слезы.
- Змея мертва. Чего же ты плачешь? - в недоумении спросил ее муж.
- Мой дорогой супруг, - ответила царевна, - этот змей жил у нас на
заднем дворе. И я поклялась воздать ему должные почести, если вы
возвратитесь ко мне. Но когда вы возвратились, я была так обрадована, что
забыла о змее. Поэтому-то он и умер, обвившись вокруг узла моих волос.
Обряд сожжения этого змея должен совершить наш сын.
Царевич не стал ей перечить, и сын Куттувилякку зажег костер, на
котором было сожжено тело его отца.
И долго еще царевич, Куттувилякку и ее сын жили достойно и праведно.
|
|