|
Цыгане занимались не одной акробатикой. Тихие и мирные днем, под покровом ночи
они порой преображались и тогда становились бандой грабителей — забирались в
дома и уносили с собой все, что попадалось под руку.
Жила в таборе девушка лет шестнадцати, по имени Махуа, приемная дочь Хомры. Ни
одна другая девушка-цыганка не могла сравниться с ней красотой и искусством
акробатики. Тоненькая и стройная, быстрая и легкая, словно птица, всегда
веселая и жизнерадостная, она как никто умела танцевать на канате, натянутом
между двумя бамбуковыми шестами.
У Махуа были большие темные глаза и длинные черные волосы, окутывавшие ее
стройную фигурку. И хотя цыгане принадлежали к низшей касте, все движения Махуа
были грациозны, как у настоящей принцессы. Короткая красная кофточка, красная
юбочка, ниточка цветных бус на шее — вот и весь ее наряд.
Говорили, что Хомра выкрал ее из дома одного пожилого брахмана, когда ей было
всего шесть месяцев. Вырастила ее жена Хомры. Девочка была необычайно красива,
и ей дали имя Махуа, что значит «Горный цветок». Потом жена умерла, и Хомра
один растил девочку, заботливо и нежно. И вот теперь она расцвела, и, если
говорить правду, именно благодаря ее красоте и искусству цыгане могли
зарабатывать себе на жизнь.
Цыгане редко наведывались в крупные города и посещали больше деревни. Они
старались, чтобы их появление выглядело эффектно. Флейтисты и барабанщики
доставали инструменты и начинали играть веселые мелодии. Собаки приветствовали
их лаем, за ними с криком и шумом бежали мальчишки. Для деревенских жителей,
молодых и старых, приход цыган с их громкой музыкой и захватывающими
представлениями всегда был большим событием.
Во главе процессии царственно выступал Хомра. За ним, смеясь и танцуя, шла
Махуа. Потом — флейтисты и барабанщики, а затем — танцоры и акробаты с семьями.
Кто-то нес на себе узлы с пожитками или декорации, кто-то вел мула,
нагруженного брезентом, веревками и бамбуковыми шестами, кто-то — охотничью
собаку или козу с подвязанным выменем. Вместе с цыганами в большой ржавой
клетке всегда путешествовал старый попугай с томными глазами. А один пожилой
цыган носил с собой деревянный ящичек с талисманом: ходили слухи, что это была
кость дьявола.
В деревне Баманканда, расположенной на реке Дхану, жил богатый молодой брахман
по имени Надер-чанд. Он еще не достиг совершеннолетия, когда умер его отец,
оставивший ему богатое наследство. С помощью матери юноша справлялся с
хозяйством и стал уже довольно независимым, хотя и не выходил из-под ее воли. А
мать очень любила его и считала, что его ниспослало ей само небо.
Однажды, когда Надер-чанд сидел с друзьями во дворе своего большого дома,
появился слуга и с поклоном доложил:
— Господин, в деревню пришли цыгане. Они просят разрешить им дать представление.
Их довольно много, а среди акробатов есть молодая девушка редкой красоты, по
имени Махуа. Я видел ее собственными глазами и могу заверить, что никогда еще
не встречал девушки привлекательнее ее.
Слова слуги заинтересовали молодого брахмана. Это был человек талантливый, с
большим воображением. Он любил разные зрелища и охотно согласился посмотреть
выступление цыган.
Не прошло и часа, как все приготовления были закончены, и двор заполнился
зрителями, среди которых было много друзей Надер-чанда и именитые жители
деревни.
Представление началось. Акробаты прыгали, кувыркались, танцевали, проделывали
всевозможные трюки на земле и в воздухе. Затем настала очередь Махуа. Она
грациозно подошла к высокому бамбуковому шесту и слегка покачала его, чтобы
убедиться, что он прочно укреплен в земле. Проделала она это скорее по привычке,
чем из боязни. Молодой Надер-чанд, сидя в кругу своих друзей, глядел на нее с
улыбкой и интересом. Она взобралась на шест и стала танцевать на туго натянутом
канате. Ее браслеты мелодично позвякивали в такт барабанам и флейтам.
— Боже мой, она сейчас упадет! — прошептал Надер-чанд.
Но Махуа не упала, а, закончив свой танец, спустилась с шеста и предстала перед
молодым брахманом.
— Я показала вам свое искусство, господин, и жду награды.
Надер-чаид тут же снял с пальца золотое кольцо с бриллиантом и бросил девушке.
Возглас изумления прокатился среди присутствующих. Махуа подняла кольцо и
поклонилась. Хомра, увидев щедрость Надер-чанда, вышел вперед.
— Господин мой, — сказал он смиренно, — дай нам немного земли, где мы могли бы
жить, и да благословит тебя бог.
Надер-чанд был так доволен выступлением Махуа, что тут же исполнил просьбу
Хомры и дал цыганам деньги на постройку жилья.
Невдалеке от деревни Баманканда, на земле, которую подарил Надер-чанд, цыгане
построили большой дом и стали в нем жить.
Однажды Надер-чанд возвращался с вечерней прогулки берегом реки и у ступеней
гхата повстречал молодую женщину с кувшином на плече. Он сразу же узнал Махуа,
так как все время помнил о ней. Глаза их встретились, и взгляды были
красноречивее любых слов.
После этого вечера двое влюбленных стали часто встречаться на том же месте и в
то же время. Как лиана со временем все крепче обвивает дерево, так и любовь к
Махуа все сильнее завладевала сердцем Надер-чанда. Если бы речь шла только о
богатстве или положении, он всем пожертвовал бы ради своей любви. Но Надер-чанд
принадлежал к священной касте брахманов, а Махуа была пария, можно сказать,
неприкасаемая. Даже малейшее подозрение в связи с девушкой-цыганкой могло
навлечь на юношу грозу и разбить сердце матери.
|
|