Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

Библиотека :: Детский раздел :: Детская проза :: Сказки :: Сказки Азии :: Индийские сказки :: Сказки и легенды Бенгалии
<<-[Весь Текст]
Страница: из 171
 <<-
 

298


В немногочисленных восточнославянских вариантах этого «типа» мотива «Царевича в 
иголках» нет, но есть похожий мотив ослепления невесты. Вот как описан этот 
«тип» (AT 437) в СУС:
«Царевна и служанка»:
по пути к жениху служанка заставляет царевну поменяться с ней платьями, 
ослепляет ее и выдает себя за царскую невесту; истина выясняется, царевна 
возвращает себе глаза, служанка наказана» (СУС, с. 134).




299


См. описание этого «типа» в СУС:
Подмененная царевна:
по пути к жениху служанка заставляет царевну поменяться с ней платьем и местами,
 выдает ее за служанку, а себя — за невесту царя; истина выясняется, царь 
женится на своей настоящей невесте, обманщицу приказывает казнить» (СУС, с. 
154). Основное отличие от «типа» AT 347 — отсутствие мотива ослепления.




300

См.: Царица и служанка. — Сказки народов Индии. М. — Л., 1964, с. 297–302 (пер. 
с хинди А. Гавриловича); Пастух и царевич. — Сказки народов Востока. М., 1967, 
с. 131–136 (пер. с бенгал. В. Новиковой). Эта же сказка переведена на немецкий 
язык X. Моде и О. Райем (Bengalische M?rchen, с. 100–106; см. также комментарий 
на с. 406–408).



301

Издания бенгальских текстов: Maimansimha-g?lika (I). Calcutta, 1923; 
PUrvabanga-gffik? (II–IV). Calcutta, 1926–1932. Изданияпереводов: Eastern 
Bengal Ballads. Mymensing. Vol. I. Pt. I. Calcutta, 1923; Eastern Bengal 
Ballads. Vol. II–IV. Calcutta, 1926–1932. О Чондрокумарс Дэ (1889–1946) см. 
предисловие Д. Шена к первому тому английских переводов (с. XIII–XXII) и 
справочник «Carit?bhidh?n» (с. 96). Чондрокумар Дэ был родом из бедной семьи и 
серьезного образования не получил. В историю бенгальской культуры он вошел лишь 
как собиратель майменсинхского фольклора.



302

Eastern Bengal Ballads. Mymensing, с. XXXIV.



303

В неприятии западно-бенгальскими учеными майменсинхских (восточно-бенгальских) 
«баллад» могли сказаться и определенные вненаучные факторы. Дело в том, что 
существуют некоторое различие (культурно-историческое и даже отчасти 
антропологическое) между западными и восточными бенгальцами (не совпадающее с 
делением на индусов и мусульман) и основанная на этом различии рознь. Западные 
бенгальцы называют восточных «бангал» (букв, «житель Восточной Бенгалии», что 
звучит примерно как наше «неотесанная деревенщина»), а восточные западных 
величают кличкой «гхоти» (букв, «металлический горшок», ср. русское выражение 
«кувшинное рыло»).



304


Zb?vitel D.
Bengali Folk-Ballads from Mymensingh and the Problem of their Authenticity. 
Calcutta, 1963.


 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 171
 <<-