| |
273
Интересно, что на русский язык переведена тамильская сказка, практически
тождественная этой бенгальской, но только «привязанная» к Тамилнаду. См.:
Животворная мантра. — Сказки народов Индии. Л., 1976,с. 168–181 (пер, с
тамильского А. М. Лубянского). См. также комментарий Г. А. Зографа к этой
сказке (там же, с. 347).
274
См., например:
Неклюдов С. Ю
Душа убиваемая и мстящая. — Труды по знаковым системам. Вып. VII. Тарту, 1975,
с. 68.
275
Несколько иной вариант той же истории переведен на русский язык с маратхи: Три
умника. — Сказки народов Индии. М. — Л., 1964. с. 295–297 (пер. Б. Кузнецова).
276
Majuindar G.
Folktales of Bengal. NewDelhi, 1971.
277
Вот один характерный пример. В бенгальском оригинале одна короткая
(предпоследняя) фраза сообщает, что злых сестер царицы заживо зарыли в яме,
наполненной колючками (ср. подобную расправу с ворами в сказке Лалбихари Дэ). Г.
Моджумдар посвящает этой теме целый абзац и заставляет царя помиловать злодеек,
привнося в сказку несвойственную ей идею ненасилия.
278
Царские дети. — Сказки народов Индии. М. — Л., 1964, с. 302–310 (пер. Л.
Гавриловича).
279
См.: Сказки народов Индии. Л., 1976, е. 185–192 (пер. с англ. Н. В. Гурова).
280
Sen D.
The Folk-Literaiure of Bengal. Calcutta, 1920, c. 195—218
281
По-видимому, речь идет об обработке, подобной лубочным изданиям русских сказок
в XVIII–XIX вв. О самом Мухаммаде Корбан Али, «составителе» этой версии, Д. Шен
сообщает лишь, что он житель (деревни?) Бутуни в дистрикте Дакка.
282
|
|