Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Детский раздел :: Детская проза :: Сказки :: Сказки Азии :: Индийские сказки :: Сказки и легенды Бенгалии
<<-[Весь Текст]
Страница: из 171
 <<-
 
[212]


Большой вклад в изучение бенгальского фольклора внес профессор Калькуттского 
университета Динешчондро Шен (1866–1939). Ему принадлежит и первый обобщающий 
труд по бенгальским сказкам.
[213]

Изучение своих фольклорных сказок и фольклора в целом бенгальцы продолжают и в 
наши дни. Так, в Западной Бенгалии (Республика Индия), в университете г. 
Кальяни (Колляни), недалеко от Калькутты, учрежден специальный Институт 
фольклора. В Бангладеш фольклорными исследованиями руководит Бенгальская 
Академия (г. Дакка) — государственное учреждение, призванное способствовать 
общему развитию бенгальской словесности.

В нашей стране изучение фольклора Южной Азии имеет давние и славные традиции. 
Если заглянуть в «Библиографию Индии»,
[214]
то можно увидеть, что первые переводы индийских сказок появились в России уже в 
конце XVIII — начале XIX в. Правда, индийские языки у нас тогда мало кто знал, 
и поэтому на первых порах индийские тексты переводили с европейских переводов.


Крупнейшим русским индологом XIX в. был Иван Павлович Минаев (1840–1890).
[215]
Во время одной из своих поездок в Индию, в 1874–1875 гг., он записал некоторое 
количество сказок и легенд от жителей Кумаона (предгорья Гималаев) и, 
вернувшись на родину, опубликовал эти тексты в русском переводе.
[216]
Таким образом, И. П. Минаев был одним из первых собирателей живой фольклорной 
сказки в Индии.


Учеником И. П. Минаева был другой наш выдающийся индолог — Сергей Федорович 
Ольденбург (1863–1934), академик (с 1908 г.) и в течение четверти века (с 1904 
по 1929 г.) непременный секретарь Академии Наук.
[217]
Правда, С. Ф. Ольденбург не занимался непосредственным собиранием фольклора в 
Индии и больше изучал индийскую повествовательную литературу (джатаки и т. п.), 
но у него есть ряд важных теоретических работ по фольклору, в частности 
несколько рецензий на издания индийских фольклорных сказок.
[218]
Кроме того, С. Ф. Ольденбург активно работал на поприще российской 
фольклористики. Он был организатором и бессменным председателем специальной 
Сказочной комиссии Русского географического общества.
[219]


Своеобразным проявлением интереса С. Ф. Ольденбурга к индийскому сказочному 
фольклору была книга «Индийские сказки», которую он посвятил своим внучкам.
[220]
Книга имела популярный характер и состояла из тридцати сказок в переложении С. 
Ф. Ольденбурга (без какого-либо научного аппарата).
[221]


Сборник С. Ф. Ольденбурга был одной из немногих на русском языке публикаций 
индийских сказок, появившихся в первой половине XX в.
[222]
Качественный скачок (даже взрыв) в этой области произошел во второй половине 
50-х годов.


Несколько раз переиздавалась книга «Индийские сказки»,
[223]
дважды — «Индийские сказки» С. Ф, Ольденбурга. Несколько сборников индийских 
сказок выпустил Детгиз.
[224]


В те же годы у нас вновь стали активно переводить с санскрита старинные 
литературные версии индийских сказок. В 1958 г. были изданы в русском переводе 
одна из версий «Двадцати пяти рассказов Веталы»
[225]
и одна из наиболее известных версий «Панчатантры».
[226]
В 1960 г. вышли русские переводы «Семидесяти рассказов попугая»
[227]
и «Жизни Викрамы» («Тридцати двух историй царского трона»).
[228]
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 171
 <<-