| |
Перевод Вадима Пака
КАК БУДДИЙСКИЙ МОНАХ СЫНА СТАРОСТЫ ВЫУЧИЛ
Случилось это давным-давно в провинции Кеннам, в деревне Хенчхон. Жил в
той деревне староста, почти шестьдесят ему сравнялось. И надо же такому
случиться - вдруг сын у него родился! Уж так он любил его, что и не
расскажешь. К учителям не посылал, жалел. Уже тринадцать годков мальчику
минуло, а он ни читать, ни писать не умеет.
Неподалеку в известном на всю Корею храме Хоин жил буддийский монах.
Прослышал он, что староста сына своего не учит, пришел к нему и говорит:
- Лет тебе немало, а сын твой ни читать, ни писать не умеет. Что же
ждет его в будущем? Ты подумал об этом? Отдай сына мне. Я обучу его всяким
наукам. Без этого трудно прожить на свете.
Поддался староста на уговоры монаха, отдал ему сына и бумагу, какую
следует, написал.
Увел монах мальчика в храм, в строгости держит, а мальчику невмоготу,
не привык он жить, как монахи живут. Сбежать хотел - монах не пустил. Стал
объяснять, что нельзя человеку жить неученым, бумагу показал, ту, что отец
написал. Смирился мальчик, учиться стал, да так усердно, что через
несколько лет уже мог разобраться в любой классической книге - очень
способным к наукам был. Вырос мальчик. Подошло время держать
государственные экзамены на должность. Выдержал он экзамены и был назначен
губернатором в родную провинцию Кеннам.
Прибыл он на место и решил отомстить монахам за то, что пришлось ему
когда-то терпеть. Приехал он в храм с целой свитой слуг, у ворот его
встретили монахи и сам настоятель с подобающими почестями. Стоило
губернатору взглянуть на учителя, как вражда его мигом улетучилась,
осталось лишь чувство благодарности.
До глубокой ночи беседовали учитель с учеником, вспоминая вместе
проведенные годы. Затем учитель принес какой-то необычный свиток с
указанием всех будущих должностей губернатора, в том числе и должности
губернатора провинции Пхенан, а также дня его смерти! Монах убрал свиток и
сказал:
- Теперь мы увидимся с тобой в Пхеньяне, когда ты станешь губернатором
провинции Пхенан.
Так случилось. Спустя несколько лет они встретились в Пхеньяне: учитель
и его бывший ученик, который стал губернатором провинции Пхенан. Как и в
первый раз, до глубокой ночи длилась их беседа. Спать легли они в одной
комнате, но там так было натоплено, что губернатор не выдержал и перенес
свою постель в другую комнату.
Утром он нашел монаха убитым и распорядился начать расследование.
Оказалось, монаха убила танцовщица, по ошибке приняв его за губернатора.
Понял тут губернатор, что монах пожертвовал собой ради бывшего своего
ученика, и сердце его преисполнилось благодарности к учителю.
Перевод А. Иргебаева
ВОЛОВИЙ ТРУД
Жил-был на свете один писатель, Ким. У него было два сына: старший и
младший.
В то время как младший знал уже очень много, старший, Ким-Хакки,
которому уже было шестнадцать лет, не знал и первых двух знаков азбуки:
ха-ныр, тен, таа, ди, что значит небо и земля. При этом "небо" по-корейски
"ха-ныр", а по-китайски - "тен", "земля" по-корейски "таа", а по-китайски
- "ди".
Отец поэтому постоянно бил его и говорил, что он лучше убьет его, чем
потерпит позор, что сын писателя останется неграмотным.
- Но чем я виноват, - оправдывался старший сын, - я день и ночь сижу за
азбукой - ничего не выходит, мой младший брат целые дни играет - а у него
все идет хорошо: это от неба так дано.
- Не от неба, а от твоей глупости, - отвечал отец и сильно бил его.
Наконец однажды отец сказал ему:
- Устали мои руки бить тебя, да и не хватит палок, хотя бы я вырубил
весь свой лес. Убить тебя тоже не могу. Но прогнать тебя с глаз моих могу
и прогоняю. Иди куда хочешь. Научишься грамоте - приму тебя, не научишься
- не приму.
- Позволь мне остаться у тебя работником, - я трудолюбив и могу
работать.
- Не хочу.
- Куда же я пойду?
- Куда хочешь.
Насилу старший сын выпроси
|
|