| |
свадьбе готовиться. Шум поднялся в доме, переполох. Собрал тогда бык всех
тварей домашних на совет и говорит:
- Хозяин замуж дочь отдает, к свадьбе готовится. Кого-то из нас зарежут
для праздничного стола. Без меня хозяину не обойтись, он на мне пашет.
- А на мне ездит, - говорит осел. - Кто после свадьбы повезет отца
жениха за паланкином невесты, если меня зарежут? Ведь жених сам едет на
лошади.
- А я дом стерегу денно и нощно, - заявила собака, - воров отгоняю от
дома.
- А я в дождь и в ветер хожу вокруг дома, - промяукала кошка, - за
мышами гоняюсь, чтобы не пожирали рис и другое зерно.
- А я по утрам всех бужу, - прокукарекал петух, - кричу да крыльями
хлопаю. По мне время проверяют.
- Выходит, все мы полезны хозяину, и он нас резать не станет, - сказал
тут бык. - А что скажет наш толстенький друг? Почему вы молчите, господин
поросенок? Может, скажете что-нибудь?
Стрельнул поросенок глазками, хрюкнул и говорит так печально:
- В доме пользы от меня никакой. А кормят меня для того, чтобы стал я
толстым да жирным, чтобы мясо было вкуснее. Так что зарежут меня одного.
Прощайте, друзья!
Перевод А. Иргебаева
ГЛУПЫЙ ОСЕЛ
Отправился как-то торговец на базар, навьючил на осла мешки с солью.
Идут они, идут, вдруг на пути - речка. Тяжело ослу, поскользнулся он, в
воду свалился. На ноги встал - легко стало. Это соль в воде растворилась.
Прошло несколько дней, опять навьючил торговец на осла мешки с солью,
на базар собрался. Дошли они до речки, а осел взял и нарочно в воду упал.
Затем встал, отряхнулся как ни в чем не бывало.
Смекнул хозяин, в чем дело, рассердился, думает:
"Ладно же, поганая тварь, покажу я тебе, как хитрить!" И когда снова
отправились они на базар, не соль положил торговец в мешки, а хлопок.
Дошли они до речки, а глупый осел опять в воду нарочно упал, да еще
усмехается про себя. Встать на ноги захотел - мешки еще тяжелее стали.
Едва вылез осел из воды. Невдомек ему, что хлопок воду в себя впитал.
А хозяин смотрит на осла и злорадствует:
"Поделом тебе! В другой раз не будешь хитрить!"
Перевод Вадима Пака
СОБАКА НА ДВА ХРАМА
Стояли в селении два храма - под горой и на горе. И сторожила те храмы
одна собака.
Идет собака из верхнего храма в нижний, а ее там не кормят - думают, в
верхнем наелась. Идет в верхний - опять не кормят, думают, в нижнем
наелась.
Так и ходит собака голодная.
Перевод Лим Су
МУРАВЕЙ И ГОЛУБЬ
Упал как-то муравей в воду.
- Спасите, - кричит, - тону!
Услыхал голубь и всполошился. Сорвал с дерева лист, муравью бросил.
- Держись крепче, - говорит и тащит потихоньку на берег. Ухватился
муравей за лист, насилу выполз на берег. Стал благодарить голубя:
- Спасибо тебе, дядя голубь! Спас ты мне жизнь!
Рад голубь, что доброе дело сделал, и улетел к себе в горы.
Сидит как-то голубь на дереве, а к дереву охотник подкрался, того и
гляди выстрелит из ружья.
Увидел это муравей, подполз к охотнику, в ногу его укусил.
Завопил охотник от боли. Смотрит голубь - у дерева охотник с ружьем.
Взлетел голубь и говор
|
|