Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Детский раздел :: Детская проза :: Сказки :: Сказки Азии :: Корейские Сказки :: Корейские народные сказки
<<-[Весь Текст]
Страница: из 143
 <<-
 
ую и угодила.  А выбраться не может.  Думала лиса,  так и придется в
яме подыхать.
   Вдруг видит -  медведь глупый мимо  идет.  Обрадовалась лиса и  говорит
сладким голосом:
   - Послушай, медведь, я здесь кашу нашла да курицу, наелась, а выбраться
не  могу.  Спускайся  в  яму,  доешь  кашу  и  курочку,  после  мне  спину
подставишь, я вылезу и тебе выбраться помогу.
   Медведь не  долго думая бух  в  яму,  полакомился курочкой и  лисе свою
спину подставил. Вылезла лиса из ямы и ушла. Только ее и видели. А медведь
так и подох в яме.

   Перевод Вадима Пака





СКАЗКА О ГЛУПОМ МЕДВЕДЕ

   В  давние времена жил в  маленькой деревушке крестьянин,  и  был у него
медведь. Так привязался медведь к хозяину, что ни на шаг не отходил.
   Пошел как-то  крестьянин поле полоть,  медведь -  за ним.  День выдался
жаркий,  притомился крестьянин,  поел,  лег под деревом, задремал. Медведь
его  сторожит.  Тут  мухи налетели,  все лицо крестьянину облепили.  Машет
медведь лапами, мух отгоняет, не улетают мухи.
   "Убью-ка  я  их  разом,  -  думает медведь,  -  пусть не мешают хозяину
спать".
   Притащил медведь камень в  два  обхвата да  как  стукнет крестьянина по
лицу!
   Тот дух испустил.
   Недаром говорят: простота хуже зла.

   Перевод Вадима Пака





ОБЕЗЬЯНА-СУДЬЯ

   Поссорились собака и  лисица из-за  куска мяса,  каждая к  себе  тащит,
никак не  уступят друг другу.  И  решили пойти они  к  обезьяне,  чтобы их
рассудила.
   Разрезала обезьяна мясо на две части,  на весы положила. Смотрит - один
кусок  перевесил.  Отрезала  от  него  обезьяна  немного,  опять  на  весы
положила. Смотрит - другой кусок перевесил. Обезьяна и от него отрезала.
   Так и отрезала она -  то от одного куска,  то от другого, - пока ничего
не осталось.

   Перевод А. Иргебаева





СКАЗКА ПРО БЫЧКА

   Пасется в лесу на поляне бычок.  Траву щиплет. Вдруг откуда ни возьмись
- два путника.  С  одной стороны поляны и с другой.  Кинулись они к бычку.
Один за голову схватил, второй - за хвост. Каждый к себе тащит, кричит:
   - Мой бычок.
   А бычок брыкается,  не дается.  То от одного вырвется, то от другого. А
те знай кричат:
   - Мой бычок, мой бычок, - того и гляди раздерут его пополам.
   Притомился бычок,  ослаб,  не брыкается больше. Только мычит. А путники
никак не уймутся. Тащат и тащат бычка. Тот и издох.
   Пришел хозяин, видит, что бычок дух испустил, заплакал.
   Не надо было бычка оставлять одного,  много по свету лихих людей ходит,
на чужое добро падких.

   Перевод Вадима Пака





БЕЗРОПОТНЫЙ ПОРОСЕНОК

   Жил-был на  свете богатый крестьянин.  Стал он  дочь замуж отдавать,  
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 143
 <<-