| |
ую и угодила. А выбраться не может. Думала лиса, так и придется в
яме подыхать.
Вдруг видит - медведь глупый мимо идет. Обрадовалась лиса и говорит
сладким голосом:
- Послушай, медведь, я здесь кашу нашла да курицу, наелась, а выбраться
не могу. Спускайся в яму, доешь кашу и курочку, после мне спину
подставишь, я вылезу и тебе выбраться помогу.
Медведь не долго думая бух в яму, полакомился курочкой и лисе свою
спину подставил. Вылезла лиса из ямы и ушла. Только ее и видели. А медведь
так и подох в яме.
Перевод Вадима Пака
СКАЗКА О ГЛУПОМ МЕДВЕДЕ
В давние времена жил в маленькой деревушке крестьянин, и был у него
медведь. Так привязался медведь к хозяину, что ни на шаг не отходил.
Пошел как-то крестьянин поле полоть, медведь - за ним. День выдался
жаркий, притомился крестьянин, поел, лег под деревом, задремал. Медведь
его сторожит. Тут мухи налетели, все лицо крестьянину облепили. Машет
медведь лапами, мух отгоняет, не улетают мухи.
"Убью-ка я их разом, - думает медведь, - пусть не мешают хозяину
спать".
Притащил медведь камень в два обхвата да как стукнет крестьянина по
лицу!
Тот дух испустил.
Недаром говорят: простота хуже зла.
Перевод Вадима Пака
ОБЕЗЬЯНА-СУДЬЯ
Поссорились собака и лисица из-за куска мяса, каждая к себе тащит,
никак не уступят друг другу. И решили пойти они к обезьяне, чтобы их
рассудила.
Разрезала обезьяна мясо на две части, на весы положила. Смотрит - один
кусок перевесил. Отрезала от него обезьяна немного, опять на весы
положила. Смотрит - другой кусок перевесил. Обезьяна и от него отрезала.
Так и отрезала она - то от одного куска, то от другого, - пока ничего
не осталось.
Перевод А. Иргебаева
СКАЗКА ПРО БЫЧКА
Пасется в лесу на поляне бычок. Траву щиплет. Вдруг откуда ни возьмись
- два путника. С одной стороны поляны и с другой. Кинулись они к бычку.
Один за голову схватил, второй - за хвост. Каждый к себе тащит, кричит:
- Мой бычок.
А бычок брыкается, не дается. То от одного вырвется, то от другого. А
те знай кричат:
- Мой бычок, мой бычок, - того и гляди раздерут его пополам.
Притомился бычок, ослаб, не брыкается больше. Только мычит. А путники
никак не уймутся. Тащат и тащат бычка. Тот и издох.
Пришел хозяин, видит, что бычок дух испустил, заплакал.
Не надо было бычка оставлять одного, много по свету лихих людей ходит,
на чужое добро падких.
Перевод Вадима Пака
БЕЗРОПОТНЫЙ ПОРОСЕНОК
Жил-был на свете богатый крестьянин. Стал он дочь замуж отдавать,
|
|