| |
рдце отдал ему десять монет.
Перевод Вадима Пака
КАК МАЛЕНЬКИЙ МАЛЬЧИК БОЛЬШОГО ВОРА ПОЙМАЛ
Давным-давно жил в горном ущелье неподалеку от Кончжу скупщик
лекарственных трав Ким Сон Дар. Пришел к нему однажды торговец, корни
женьшеня принес, тридцать коробков. Чтобы скупщик спрятал их, а после
продал подороже. И задаток попросил десять тысяч янов, на расходы.
Прикинул Ким Сон Дар, что возьмет за женьшень самое малое сорок, а то и
шестьдесят тысяч, и дал торговцу десять.
Взял торговец деньги, ушел, только его и видели. И днем и ночью ждет
его скупщик, не знает, что и думать. Пошел в кладовую, коробочки с
женьшенем открыл - а там и не женьшень вовсе, а корешки тораджи[*].
Загоревал скупщик, а сын ему и говорит:
[* Тораджи - корейский колокольчик, лекарственное растение.]
- Не печалься, отец, я знаю, как поймать вора. Ты только сделай все,
как я скажу.
И шепнул что-то отцу на ухо. За ночь попрятал скупщик все корешки
торадзи, дыру в стене кладовки проделал. А едва рассвело, сунул голову в
дыру и давай кричать:
- О боже! Пропали у меня женьшень, все тридцать коробочек. Торговец мне
их на хранение отдал. Ночью вор в стене дыру проделал, залез и все унес. .
Что я теперь торговцу скажу, когда вернется?! Всего добра моего не хватит,
чтобы убытки ему возместить! Я разорен! О, горе мне! Горе!
Кричит Ким Сон Дар, а жена с сыном причитают. Да так жалобно!
Разнеслась эта весть далеко вокруг, до торговца дошла. "Вот так удача! -
подумал мошенник. - Пойду-ка я к скупщику, деньги потребую. Десять тысяч
янов верну - сорок получу. А то и пятьдесят. И никто вором не назовет".
Пошел он к скупщику деньги требовать, а не тут-то было! Схватил его Ким
Сон Дар, и пришлось вору десять тысяч янов вернуть.
Перевод А. Иргебаева
СКАЗКА ПРО ТО, КАК ПОСПОРИЛИ ДВА МАЛЬЧИКА
Шел как-то старик через село, смотрит - двое ребятишек спорят, да так
горячо!
- О чем спор? - спрашивает путник.
Отвечает один мальчик:
- Я говорю, что край неба от нас дальше, чем середина, а он - середина
дальше, чем край. Ну, не гусь ли?
Отвечает второй мальчик:
- Я говорю, что середина неба от нас дальше, чем край, а он доказывает,
что край дальше, чем середина. Ну, не краб ли?
Спрашивает путник:
- А почему один из вас считает так, а другой эдак?
Отвечает тут первый мальчик:
- Судите сами: утром солнце на краю и потому не греет, значит, далеко
от нас, а чем ближе к середине, тем оно горячее.
Второй мальчик возражает:
- Утром солнце вон какое большое, а чем ближе к середине, тем оно все
меньше. Значит, край неба ближе к нам, чем середина.
- Вы оба правы, - ответил путник. - Солнце все время в движении. Оно то
дальше, то ближе.
Перевод А. Иргебаева
КТО ЕСТ МЕРТВУЮ КУРИЦУ?
Приехал как-то помещик к своему арендатору. Принял крестьянин помещика
по-королевски, сытным обедом накормил, вареную курицу на стол поставил.
Уплетает помещик за обе щеки, а тут вдруг хозяйский сын входит. Вошел да
так закричит:
- Ой, посмотрите, дяденька ест мертвую курицу!
Подумал тут помещик, что курицу эту невесть когда зарезали, велел ее
убрать со стола, отложил в сторону палочки для еды и говорит:
- Не хочу больше, и так много съ
|
|