Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Детский раздел :: Детская проза :: Сказки :: Сказки Азии :: Курдские сказки, легенды и предания
<<-[Весь Текст]
Страница: из 389
 <<-
 
В 1976 г. Издательство Курдской академии в Багдаде на диалекта курманджи 
выпустило «Сборник текстов курдского фольклора»
40
, подготовленный К. К. Курдоевым. Все материалы этого тома были записаны 
собирателем в 1935?1950 гг. от курдов, проживавших в Армянской и 
Азербайджанской ССР. В дальнейшем эти материалы были переведены на арабскую 
графику сотрудниками Курдской академии Шукуром Мустафой и Ануаром Кадыром
41
. Кроме небольшого количества пословиц, поговорок, загадок и одного варианта 
героического эпоса «Дымдым» в нем были десять сказок, снабженных необходимой 
научной документацией.

Как в самом Курдистане, так и за его пределами в собирании и издании курдского 
фольклора большую роль сыграла периодическая печать. Прогрессивные издатели 
хорошо понимали значение устного творчества в развитии духовной культуры народа.
 На страницах газет и журналов они постоянно уделяли значительное внимание 
фольклору. Особенно следует отметить роль создателя курдского латинского 
алфавита (в дальнейшей названного его именем), ученого и политического деятеля 
Джаладета Али Бадырхана и его брата Камурана Али Бадырхана, которые в 30?40-х 
годах издавали в Дамаске журналы «Хавар» («Призыв») и «Ропахи» («Просвещение»). 
Братьям удалось сплотить вокруг издаваемых ими журналов активно работающий 
авторский коллектив из представителей передовой интеллигенции.

Фольклорные материалы, увидевшие свет на страницах этих журналов, поступали в 
редакцию из разных районов Сирийского Курдистана на диалекте курманджи. С 
журналом «Хавар» сотрудничал французский востоковед Роже Леско (он печатал свои 
работы под псевдонимом Тауспарез). В 1940 г. он издал первый том текстов 
курдского фольклора на языке оригинала с переводом на французский язык. Книга 
была выпущена в Дамаске в серии «Восточные тексты»
42
. Ее составили пять сказок, 308 пословиц и поговорок, 51 загадка, записанные от 
курдов Сирийского Курдистана; публикацию сопровождают подробные комментарии и 
примечания к текстам. На страницах журналов «Хавар» и «Ропахи» было 
опубликовано также много басен, записанных курдским поэтом и писателем Османом 
Сабри, Хараколом Азизаном и другими собирателями фольклора.


В последние годы некоторые зарубежные лингвисты уделяют особое внимание 
курдскому прозаическому фольклору как наиболее интересному материалу для 
изучения диалектов. Как правило, к подобным работам в качестве иллюстративною 
материала прилагаются записанные авторами тексты
43
.

Говоря о собирании и издании за рубежом курдского фольклора вообще и прозы в 
частности, с горечью приходится констатировать, что до сегодняшнего дня 
основная его часть издается не там, где возникает само произведение. Лишь в 
редких случаях курдским ученым и собирателям устного народного творчества 
удавалось использовать благоприятную политическую ситуацию в своей стране (Иран,
 Ирак, Сирия) и выпустить в свет отдельные небольшие фольклорные сборники; тем 
самым были спасены жемчужины народной мудрости. В этом деле особая заслуга 
принадлежит Пирамерду, Ала ад-Дину Суджадину, Исмаилу Хаки Шауссу, Шейх 
Мухаммеду Халу, Мулла Кериму. Иззадину Мустафе Расулу, Мухаммаду Тофику Урди, 
Махмуду Замдару, Омару Шахалла и др.
Как видим, наука сегодня располагает записями фольклора, представляющими 
основные диалекты курдского языка. Существующие записи ? незначительная часть 
того огромного материала, который бытует во многих вариантах в разных говорах 
курдского языка.
* * *
В основе данной публикации лежат тексты, записанные составителями сборника за 
последние 30 лет. Представленные здесь материалы отражают часть сказочного 
репертуара курдов Советского Союза, в основном выходцев из Турецкого Курдистана,
 а также курдов Сирии.
Первые записи были сделаны в 1954 г, в Талинском районе Армянской ССР со слов 
старого крестьянина села Гялто Джидие Теджо и колхозницы того же села Гула? 
Худо, прекрасной сказительницы, хорошо знавшей курдскую народную прозу.
В дальнейшем наши полевые записи производились в разных районах. Армении ? 
Эчмиадзинском, Арташатском, Октемберянском, Апаранском, Масисском и в ряде 
других, где имеется значительное курдское население. Некоторые произведения 
записаны в Грузинской ССР. Со второй половины 50-х годов во время наших полевых 
работ при фиксации курдского фольклора мы стали использовать звукозаписывающую 
аппаратуру.

Самые последние тексты записаны Джалиле Джалилом в мае ? июле 1982 г. в Сирии. 
Исследователю за это время удалось обследовать большую территорию ? от города 
Африна, расположенного в центре горного массива Джебель-Акрад («Курдские горы») 
на северо-западе страны, до города Камышлу, вблизи границы с Ираком и Турцией
44
. Если Джебель-Акрад с давних пор отличается этнографическим и диалектальным 
единством населения, то пограничная зона (носящая название Джезир) без учета 
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 389
 <<-