|
В 1976 г. Издательство Курдской академии в Багдаде на диалекта курманджи
выпустило «Сборник текстов курдского фольклора»
40
, подготовленный К. К. Курдоевым. Все материалы этого тома были записаны
собирателем в 1935?1950 гг. от курдов, проживавших в Армянской и
Азербайджанской ССР. В дальнейшем эти материалы были переведены на арабскую
графику сотрудниками Курдской академии Шукуром Мустафой и Ануаром Кадыром
41
. Кроме небольшого количества пословиц, поговорок, загадок и одного варианта
героического эпоса «Дымдым» в нем были десять сказок, снабженных необходимой
научной документацией.
Как в самом Курдистане, так и за его пределами в собирании и издании курдского
фольклора большую роль сыграла периодическая печать. Прогрессивные издатели
хорошо понимали значение устного творчества в развитии духовной культуры народа.
На страницах газет и журналов они постоянно уделяли значительное внимание
фольклору. Особенно следует отметить роль создателя курдского латинского
алфавита (в дальнейшей названного его именем), ученого и политического деятеля
Джаладета Али Бадырхана и его брата Камурана Али Бадырхана, которые в 30?40-х
годах издавали в Дамаске журналы «Хавар» («Призыв») и «Ропахи» («Просвещение»).
Братьям удалось сплотить вокруг издаваемых ими журналов активно работающий
авторский коллектив из представителей передовой интеллигенции.
Фольклорные материалы, увидевшие свет на страницах этих журналов, поступали в
редакцию из разных районов Сирийского Курдистана на диалекте курманджи. С
журналом «Хавар» сотрудничал французский востоковед Роже Леско (он печатал свои
работы под псевдонимом Тауспарез). В 1940 г. он издал первый том текстов
курдского фольклора на языке оригинала с переводом на французский язык. Книга
была выпущена в Дамаске в серии «Восточные тексты»
42
. Ее составили пять сказок, 308 пословиц и поговорок, 51 загадка, записанные от
курдов Сирийского Курдистана; публикацию сопровождают подробные комментарии и
примечания к текстам. На страницах журналов «Хавар» и «Ропахи» было
опубликовано также много басен, записанных курдским поэтом и писателем Османом
Сабри, Хараколом Азизаном и другими собирателями фольклора.
В последние годы некоторые зарубежные лингвисты уделяют особое внимание
курдскому прозаическому фольклору как наиболее интересному материалу для
изучения диалектов. Как правило, к подобным работам в качестве иллюстративною
материала прилагаются записанные авторами тексты
43
.
Говоря о собирании и издании за рубежом курдского фольклора вообще и прозы в
частности, с горечью приходится констатировать, что до сегодняшнего дня
основная его часть издается не там, где возникает само произведение. Лишь в
редких случаях курдским ученым и собирателям устного народного творчества
удавалось использовать благоприятную политическую ситуацию в своей стране (Иран,
Ирак, Сирия) и выпустить в свет отдельные небольшие фольклорные сборники; тем
самым были спасены жемчужины народной мудрости. В этом деле особая заслуга
принадлежит Пирамерду, Ала ад-Дину Суджадину, Исмаилу Хаки Шауссу, Шейх
Мухаммеду Халу, Мулла Кериму. Иззадину Мустафе Расулу, Мухаммаду Тофику Урди,
Махмуду Замдару, Омару Шахалла и др.
Как видим, наука сегодня располагает записями фольклора, представляющими
основные диалекты курдского языка. Существующие записи ? незначительная часть
того огромного материала, который бытует во многих вариантах в разных говорах
курдского языка.
* * *
В основе данной публикации лежат тексты, записанные составителями сборника за
последние 30 лет. Представленные здесь материалы отражают часть сказочного
репертуара курдов Советского Союза, в основном выходцев из Турецкого Курдистана,
а также курдов Сирии.
Первые записи были сделаны в 1954 г, в Талинском районе Армянской ССР со слов
старого крестьянина села Гялто Джидие Теджо и колхозницы того же села Гула?
Худо, прекрасной сказительницы, хорошо знавшей курдскую народную прозу.
В дальнейшем наши полевые записи производились в разных районах. Армении ?
Эчмиадзинском, Арташатском, Октемберянском, Апаранском, Масисском и в ряде
других, где имеется значительное курдское население. Некоторые произведения
записаны в Грузинской ССР. Со второй половины 50-х годов во время наших полевых
работ при фиксации курдского фольклора мы стали использовать звукозаписывающую
аппаратуру.
Самые последние тексты записаны Джалиле Джалилом в мае ? июле 1982 г. в Сирии.
Исследователю за это время удалось обследовать большую территорию ? от города
Африна, расположенного в центре горного массива Джебель-Акрад («Курдские горы»)
на северо-западе страны, до города Камышлу, вблизи границы с Ираком и Турцией
44
. Если Джебель-Акрад с давних пор отличается этнографическим и диалектальным
единством населения, то пограничная зона (носящая название Джезир) без учета
|
|