Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Детский раздел :: Детская проза :: Сказки :: Сказки Азии :: Курдские сказки, легенды и предания
<<-[Весь Текст]
Страница: из 389
 <<-
 
В 1957 г. в Ереване вышел второй сборник курдского фольклора
30
. В него вошли 12 сказок, в том числе и новые, ранее не издававшиеся записи 
(«Шатришуман», «Дранзерин», «Горган ? сын старушки» и др.).


Продолжая традиции передовой армянской интеллигенции конца XIX ? начала XX в. 
Институт литературы им. М. Абегяна Академии наук Армянской ССР в 1947 г. издал 
произведения курдского народного творчества на армянском языке
31
. Книга была посвящена столетию со дня смерти великого армянского писателя и 
просветителя, одного из первых собирателей курдского фольклора, Хачатура 
Абовяна, который высоко ценил устное поэтическое творчество курдов
32
.


В сборник «Исследования по истории культуры народов Востока» И. И. Цукерман 
включил три курдские сказки
33
. Первая из них представляет собой перевод отрывка (13 строк) из народной поэмы 
«Халил-бек», опубликованной в курдской грамматике П. Бейдара
34
, Вторая, под названием «Глупый человек», переведена с оригинала, изданного в 
сборнике «Курдский фольклор» (1986 г.), а третья сказка, об Али-аге, была 
записана И. И. Цукерманом в 1936 г. со слов курдского писателя А. Шамилова. К 
переводам приложены оригиналы.


С 1981 по 1980 г. издательство Академии наук Армянской ССР выпустило четыре 
тома курдских народных сказок, собранных и составленных курдским ученым Аджие 
Джнди
35
. Это объемное издание включает сказочный репертуар курдов, проживающих в 
Армении. Каждый том снабжен небольшим предисловием, соответствующими 
паспортными данными и глоссарием.


Фольклорный материал привлекается и для этнографических работ. Так, в 
исследовании «Родственные отношения курдов» Амине Авдал в качестве 
иллюстративного материала использует несколько сказок, записанных им и Акопом 
Казаряном (Лазо)
36
.

Со времени первых записей некоторых образцов курдского фольклора прошло более 
150 лет. За это время курдоведение как самостоятельная наука шагнуло далеко 
вперед. Однако русские переводы курдского фольклора, в том числе и народной 
прозы, к сожалению, еще немногочисленны.

В 1959 г. издательство «Художественная литература» впервые выпустило в свет 
массовым тиражом небольшой сборник сказок в переводе И. Фаризова и М. Руденко, 
который стал «первой попыткой литературного перевода курдских народных сказок»
37
. В основу этой книги были положены материалы сборника «Курдский фольклор» 
(1936 г.), публикации в курдском журнале «Хавар» («Призыв»), издававшемся в 
Дамаске, и некоторые собственные записи М. Б. Руденко, сделанные со слов 
курдского сказители. Всего в сборнике было помещено 39 произведении.


Через 11 лет в серии «Сказки и мифы народов Востока» увидели свет новью записи 
народных сказок (всего 62 единицы)
38
. Сделаны они М. Б. Руденко во время ее кратковременных поездок по курдским 
районам Закавказья и Туркмении. Тексты распределены по трем основный разделам: 
сказки о животных, бытовые сказки и анекдоты, волшебные сказки.


В 1974 г. издательство «Айастап» выпустило сборник собранных мною и Джалиле 
Джалилом курдских народных сказок, в который вошли десять волшебных и бытовых 
сказок, записанных в 1972 г.
39
.

Как видно, подавляющее большинство курдских фольклорных текстов увидело свет в 
Ереване. Это не случайно. Лишь в Советском Союзе созданы условии для 
всестороннего изучения истории культуры народа, часть которого нашла свое 
возрождение только в советской Армении.

 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 389
 <<-