Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Детский раздел :: Детская проза :: Сказки :: Сказки Азии :: Курдские сказки, легенды и предания
<<-[Весь Текст]
Страница: из 389
 <<-
 
который сохранился, несмотря на все попытки врагов исказить и уничтожить его.

Курдский фольклор имеет огромное значение прежде всего как бесценный материал 
для изучения духовной жизни народа, его философии, поскольку «разгадка многих и 
очень разнообразных явлений духовной культуры кроется в фольклоре»
14
.

Народ гордится не только такими бессмертными творениями, кок «Мам и Зин», «Карр 
и Кулуке Слемане Сливи», «Сиабанд Хаджезаре», «Дымдым», но и прекрасными 
эпическими песнями, а также сказками, легендами и иными произведениями, 
уходящими в седую древность.

Географическое положение Курдистана, многовековые связи курдов с армянами, 
арабами, персами, турками и ассирийцами способствовали взаимодействию курдского 
фольклора с устным творчеством соседних народов, в процессе которого он 
обогащался сам и в то же время оказывал влияние на них. Известный немецкий 
ориенталист М. Вагнер в начале второй половины прошлого столетия писал, что 
турки перевели на свой язык многие курдские песни
15
.

Еще во времена Арабского халифата часть курдов приняла ислам, другие же yа 
протяжении веков были езидами, т. е. исповедовали особую религию, вобравшую 
элементы язычества, зороастризма, христианства и ислама.

По наблюдениям Е. А. Лалаяна, «народная поэзия айсоров (ассирийцев. ? О. Д.) по 
большей части находится под влиянием курдской; народные песни их очень 
малочисленны, так как существует общий обычай петь курдские песни и 
рассказывать курдские сказки»
16
.


Академик И. А. Орбели во время научной командировки в Ванский вилайет (1911 г.) 
заметил, что курдские песни настолько любимы и распространены среди армян в 
Моксе, что здесь они вытеснили армянскую песню
17
. Говоря о взаимоотношениях западноевропейского культурного мира и 
переднеазиатского Востока в XII?XIII вв., И. А. Орбели доказывал существование 
определенной взаимосвязи между курдской культурой и культурой некоторых народов 
Европы, проживающих далеко за пределами Курдистана
18
. В частности, он проводит параллель между курдским романом раннего 
средневековья «Мам и Зин», французским рыцарским романом «Тристан и Изольда» и 
творением персидского поэта Фахр ад-Дииа Асада Гургани (XI в.) «Вис и Рамин»
19
.


Первые собиратели фольклора ? курдские ученые ? прекрасно понимали значение и 
силу народного слова. К сожалению, история пока не очень щедро раскрывает для 
нас их имена. Однако уже сейчас мы можем назвать тех, кто в середине прошлого 
столетия помогал русскому консулу в Эрзеруме и Смирне А. Жаба? в сборе 
материала по литературе, фольклору, языку и этнографии. Богатая коллекция, 
собранная А. Жаба, хранится в отделе рукописей Государственной Публичной 
библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина и в Ленинградском отделении Института 
востоковедения Академии наук СССР
20
.

История собирания и перевода произведений курдской народной прозы на западные и 
русский языки начинается с первой половины XIX столетия, когда у европейских 
исследователей появился интерес к курдскому фольклору. Интерес к курдам в 
России возрос после присоединения Закавказья к российским владениям в начале 
XIX в., когда возникли непосредственные контакты с курдским населением и 
курдскими племенными объединениями.

Впервые курдские сказки были записаны и изданы в России в 1857 г. после 
возвращения известного востоковеда П. Лерха из поездки в Рославль Смоленской 
губернии к курдам, попавшим в плен во время Крымской войны 1853?1856 гг. Туда П.
 Лерх был направлен по поручению историко-филологического отделения 
Императорской Академии наук «для изучения языка курдов и для других 
исследований, относящихся до этого народа…»
21
. Во время своего пребывания среди военнопленных П. Лерх сумел не только 
изучить язык, но и зафиксировать произведения устной словесности ? две сказки и 
одну басню на диалекте курманджи и две сказки на диалекте заза
22
.
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 389
 <<-