| |
а - прекрасный путь к будущей жизни, а обстоятельства дальнего мира
украшаются деяниями его обитателей; занятия же людей делятся на четыре
разряда: властвование, торговля, земледелие и ремесла.
Властвующему приличествует совершенное умение управлять и безошибоч-
ная проницательность, ибо властьстержень благополучия в здешней жизни,
она есть путь к жизни будущей. Аллах великий предназначил жизнь для ра-
бов своих, подобно запасам для путника, помогающим достичь цели. И над-
лежит всякому человеку брать от нее в той мере, чтобы приблизиться к Ал-
лаху, и не следовать к Этом своей душе и своим страстям. И если бы люди
брали от благ мира по справедливости, наверное бы прекратились распри;
но люди захватывают их насилием, следуя своим страстям, так возникают из
увлечений их тяжбы. И нужен им поэтому властитель, чтобы устанавливал он
справедливость между ними и устраивал их дела. И если бы царь не удержи-
вал людей друг от друга, сильный наверно одолел бы слабою.
Говорил Ардешир: [122] "Вера и власть - близнецы, вера - сокровище, а
власть - страж". Установления веры и умы людей указывают, что людям над-
лежит назначить власть, которая защищала бы обиженною от обидчика и ока-
зывала бы справедливость слабому против сильного, сдерживая злобу прес-
тупных и насильников.
И знай, о царь, что каковы достоинства султана, таково и время.
Сказал посланник Аллаха, - да благословит его Аллах и да приветству-
ет: "Если два сословия среди людей праведны, - и люди будут праведны, а
если они не праведны, то неправедны и люди, - это ученые и эмиры".
Сказал некий мудрец: "Царей бывает три рода: царь благочестивый,
царь, оберегающий святыни, и царь, предающийся страстям. Что до царя
благочестивого, то он понуждает подданных следовать их вере, и ему долж-
но быть благочестивей всех, так как он тог, чьему примеру подражают в
делах благочестия. И людям надлежит повиноваться его велениям, согласным
с законами; он не должен ставить гневного на то же место, что и до-
вольного, будучи покорен судьбе.
А царь, охраняющий святыни, - тот печется о делах мирских и о делах
веры, заставляет людей следовать закону и блюсти человечность. Он должен
соединять в руках меч и перо, ибо кто отступит от начертанного пером, -
оступится нога его. И царь выпрямляет искривленное острием меча и расп-
ространяет справедливость среди всех тварей.
Что же до царя, предающегося страстям, то нет у него веры, кроме
удовлетворения своей страсти, и не страшится он гнева своего владыки,
давшего ему власть. Исход же царства его - уничтожение, а предел его
преступлений - обитель гибели.
Сказали мудрецы: "Царь нуждается во многих людях, а люди нуждаются в
одном человеке. Поэтому необходимо ему знать их качества, чтобы мог он
привести разногласия их к согласию и объять их своей справедливостью и
осыпать их милостями". И знай, о царь, что Ардешир, называемый Джамр Ше-
дид [жаркий уголь.] (а он третий из царей персов), покорил все области и
разделил их на четыре части. И он сделал себе поэтому четыре перстня -
по перстню на каждую часть своего царства. И первый перстень был перс-
тень моря, стражи и охраны, и он написал на нем: "Власть"; второй перс-
тень был перстень подати и сбора денег, и он написал на нем: "Процвета-
ние"; третий перстень был перстень продовольствия, и на нем было написа-
но: "Изобилие", а четвертый перстень был перстень жалоб, и на нем он на-
писал: "Справедливость". И эти обычаи остались и утвердились у персов,
пока не появился ислам.
Хосрой написал своему сыну, который был во главе его войска: "Не будь
слишком щедр к своему войску, - оно перестанет нуждаться в тебе..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Шестьдесят первая ночь
Когда же настала шестьдесят первая ночь, она сказала: "Дошло до меня,
о счастливый царь, что Хосрой написал своему сыну: "Не будь слишком щедр
к своему войску, - оно перестанет нуждаться в тебе. И не стесняй его,
чтобы оно не стало тяготиться тобою. Одаряй его даром умеренным и наг-
раждай его милостиво; при изобилии будь щедр к не стесняй в беде ".
Рассказывают, что один араб-кочевник пришел к альМансуру [123] и сказал
ему: "Мори свою собаку голодом, и она пойдет за тобою". И аль-Мансур
разгневался на араба, услышав эго от него, но Абуль-Аббас ат-Туси сказал
ему: "Я боюсь, что кто-нибудь другой махнет ей лепешкой и она пойдет за
ним и оставит тебя", И гнев альМансура утих, и он понял, что это слово
безошибочное, и велел дать арабу подарок.
Знай, о царь, что халиф Абд-аль-Мелик ибн Мерван написал своему брату
Абд-аль-Азизу, когда отправил его в Египет: "Наблюдай за твоими писцами
и за придворными. Писцы скажут тебе о положении, от придворных ты узна-
ешь дворцовые обряды, а уходящий от тебя познакомит тебя с твоим войс-
ком".
Когда Омар ибн аль-Хаттаб [124], - да будет доволен им Аллах! - нанимал
слугу, он ставил ему четыре условия: "Не ездить на вьючных лошадях, не
носить тонких одежд, не проедать военной добычи и не откладывать молит-
вы". Сказано: нет богатства лучше разума; нет разума лучше предвидения и
рассудительности; нет пользы, равной поддержке свыше; нет торговли, рав-
н
|
|