Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Детский раздел :: Детская проза :: Сказки :: ТЫСЯЧА И ОДНА НОЧЬ
<<-[Весь Текст]
Страница: из 1218
 <<-
 
лько халиф у меняв руках". И, услышав слова Кут-аль-Кулуб  и  то,  что
она ему посоветовала, Ганим прошел среди людей, неся корзину и  то,  что
было г ней. И покровитель покрыл его, и он спасся от козней и  бедствий,
охраняемый своими чистыми намерениями.
   А везирь Джафар, прибыв к дому, сошел с коня и вошел в дом и взглянул
на Кут-аль-Кулуб, которая уже украсилась  и  разубралась  и  приготовила
сундук золота, украшений, самоцветов и редкостей из того, что легко  ве-
сом, но дорого по цене. И когда Джафар вошел к ней и увидал ее, она под-
нялась на ноги и поцеловала землю меж его рук и сказала ему: "О господин
мой, издревле начертал калам то, что судил Аллах". И, увидев это, Джафар
сказал ей: "Клянусь Аллахом, о госпожа, он поручил мне лишь схватить Га-
нима ибн Айюба". - "О господин, - отвечала она, - он собрал товары и от-
правился с ними в Дамаск, и я не имею о нем вестей.  Я  хочу,  чтобы  ты
сохранил мне этот сундук; отвези его и отдай мне во  дворце  халифа".  И
Джафар отвечал: "Слушаю и повинуюсь". И он взял сундук и приказал отнес-
ти его. Кут-аль-Кулуб отправилась с ними во  дворец  халифа,  окруженная
уважением и почетом, и это было после того, как разграбили дом Ганима.
   И Джафар рассказал халифу обо всем, что случилось, и  халиф  приказал
отвести Кут-аль-Кулуб в темное помещение и поселил ее там,  приставив  к
ней одну старуху, чтобы исполнять ее нужды, так как он думал, что  Ганим
развратничал с нею и делил с ней ложе. А потом халиф написал  эмиру  Му-
хаммеду ибн Сулейману аз-Зейни (а он был наместником в  Дамаске)  приказ
такого содержания: "В час прибытия этого приказа ты схватишь Ганима  ибн
Айюба и пришлешь его ко мне". И когда приказ прибыл к эмиру, тот поцело-
вал его и приложил к своей голове, а затем он велел кричать  на  рынках:
"Кто хочет пограбить, пусть отправляется к дому Ганима ибн Айюба!" И лю-
ди пошли к дому и увидели, что мать Ганима и его сестра сделали ему  мо-
гилу посреди дома и сидят возле нее, плача о нем. И их схватили и  разг-
рабили дом, а женщины не знали, в чем дело. И когда их привели к  султа-
ну, тот спросил их о Ганиме, и они ответили: "Уже год или больше, как мы
не можем ничего узнать о нем". И султан вернул их на прежнее место.  Вот
что было с ними.
   Что же касается Ганима ибн Айюба, порабощенного, похищенного, то ког-
да его имущество было разграблено, он осмотрел свое  состояние  и  начал
оплакивать себя так, что его сердце чуть не разорвалось от горя. Он  вы-
шел и шел наугад до конца дня (а его голод усилился и  ходьба  утомила).
Достигши какого-то селения, Ганим вошел в него и направился в мечеть  и,
сев на циновку, прислонился спиною к стене и откинулся, будучи до  край-
ности голоден и утомлен. И он пребывал так до утра, а сердце его еле би-
лось от голода, и вши бегали по его потному телу. И от него стало  дурно
пахнуть, и его состояние ухудшилось.
   Утром жители этого селения пришли совершить молитву и  нашли  Ганима,
который лежал слабый и похудевший от голода, но на нем были явные  следы
былого богатства. И когда люди помолились и подошли к нему, они увидели,
что он холодный и голодный, и дали ему старую одежду, у которой  обноси-
лись рукава, и сказали: "О чужеземец, откуда ты будешь  родом  и  какова
причина твоей болезни?" И Ганим открыл глаза и заплакал, но  не  ответил
им. И один из них ушел (он понял, что Ганим голоден) и принес ему  чашку
меду и пару лепешек, и Ганим немного поел, а люди посидели у него,  пока
не взошло солнце, и ушли по своим делам. И он пребывал в таком положении
месяц, оставаясь у них, и его слабость и  болезнь  увеличились,  и  люди
плакали о нем и жалели его, и, посоветовавшись между собой, они  сошлись
на том, чтобы доставить его в больницу, которая в Багдаде.  И  пока  это
было так, вдруг подошли к Ганиму две женщины, нищенки (а  это  были  его
мать и сестра), и, увидав их, он отдал им хлеб,  лежавший  у  его  изго-
ловья, и они проспали подле него эту ночь, а он так и не узнал их.
   А когда наступил следующий день, жители селения пришли к нему и  при-
вели для него верблюда и сказали верблюжатнику: "Свези этого больного на
верблюде, а когда достигнешь Багдада, положи  его  в  воротах  больницы:
быть может, он исцелится и выздоровеет, а тебе достанется небесная  наг-
рада".
   И верблюжатник отвечал: "Внимание и повиновение!" И после этого Гани-
ма ибн Айюба вынесли из мечети вместе с циновкой, на которой он лежал, и
положили на верблюда. И его мать и сестра пришли посмотреть  на  него  в
числе прочих людей, не узнавая его, но потом они  взглянули  на  него  и
всмотрелись внимательно и сказали: "Он похож  на  Ганима,  нашего  сына.
Посмотреть бы, он ли этот больной, или нет".
   А что до Ганима, так он очнулся только  тогда,  когда  его  везли  на
верблюде, привязанным веревкой, и стал плакать и  жаловаться,  а  жители
селения смотрели на его мать и сестру, которые плакали о нем, не узнавая
его. Мать и сестра Ганима продолжали свой путь  и  достигли  Багдада,  а
верблюжатник вез его до тех пор, пока не положил у ворот больницы, а по-
том он взял своего верблюда и уехал. И Ганим лежал у ворот до самого ут-
ра. И когда народ начал ходить по дороге, его увидели (а он стал  тонок,
как зубочистка), и люди смотрели на него.  И  пришел  староста  рынка  и
отстранил от него людей и сказал: "Я стяжаю рай благодаря этому бедняге,
ведь когда его снесут в больницу, его убьют в один день".
   И он велел своим молодцам отнести Ганима, и его снесли в его  дом,  и
староста постлал ему новую постель и положил новую подушку и сказал сво-
ей жене: "Ходи за ним хорошенько!" И она отвечала: "Хорошо,  слушаю!"  А
з
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 1218
 <<-