|
— неизвестно, мы не будем ни убивать, ни ранить друг друга, но будем много
стрелять и попробуем кого-нибудь изловить с помощью лассо. Мы поднимем страшный
шум, и будет много пыли. А дальше… дальше произойдет то, о чем я тебе пока не
скажу, но держи открытыми глаза и уши, следи за каждым моим жестом. Надейся на
меня.
— Да, отец.
* * *
Полотнища циркового шатра слегка колыхались от поднимающегося ветра. Царило
оживление большого представления. Зрители были довольны и не жалели о дорогих
билетах, но они ждали и еще чего-то необыкновенного. Представление катилось как
хорошо смазанное колесо. Распоряжался представлением заместитель Фрэнка Эллиса,
и пока у него не было поводов для волнения и недовольства. Единственно, что
беспокоило его, — это поднимающийся свежий ветер, и он направлял всех не
занятых в представлении рабочих укреплять колышки и растяжки огромного шатра.
Погода весной изменчива, могла разразиться буря, и надо было принять меры,
чтобы все обошлось без происшествий.
На арене появились слоны. Внушительные размеры этих животных, их сила,
добродушие и ум, естественно, произвели на зрителей впечатление.
Медведи в намордниках ходили друг за другом и танцевали. Морские львы играли с
мячом. Потом Старый Боб исполнил свой испытанный номер. Стол, стул, высокий
шкаф. Старый Боб прохаживался вокруг, изображая глубоко задумавшегося
рассеянного ученого. Носовой платок он вместо кармана бросил на песок, а когда
стал чихать, принялся спрашивать у детей, где же он его потерял. Чтобы лучше
расслышать подсказки, он долго вертел головой во все стороны, прикладывая руки
к ушам, и наконец, сделав вид, что понял, воскликнул: «О, как это далеко и как
трудно достать!» Под общий хохот он лез через высокий шкаф и, сделав сальто,
падал на землю у самого носового платка.
— О, наконец-то! Спасибо! Спасибо! — кланялся он во все стороны.
Зрители были довольны и аплодировали.
В антракте детям была предоставлена возможность покататься по арене на
верблюдах.
— Девочке это не к лицу, — сказала тетушка Бетти. — Ты же, Кэт, не хочешь стать
замарашкой?!
Кэт не смела возражать, но слезы наворачивались у нее на глаза. И в этот
критический момент Сэмюэл Смит поднялся, взял девочку за руку и сказал:
— Пусть мальчики покатаются, а нам на это смотреть совсем не обязательно. И
потом это для самых маленьких детей, которые не умеют сидеть в седле. Мы с
тобой лучше пойдем еще раз посмотрим животных.
Он улыбнулся тетушке Бетти и со своей дочуркой, единственным самым дорогим для
него на свете человеком, вышел из шатра.
Кэт была согласна с отцом и забыла обо всех обидах, когда он сказал:
— Кэт, я хотел бы с тобой поговорить, как со взрослой девушкой. Ты знаешь, что
здесь в цирке выступает труппа индейцев. Я не очень верю аншлагам, но в них
сказано, что это сиу-дакоты. И это очень важно: мы не можем с тобой пропустить
случай хоть что-нибудь узнать о судьбе твоей любимой бабушки.
Когда Кэт услышала эти слова, она снова увидела себя маленькой девочкой,
которая полтора года назад пережила ужасные события на ферме.
Смит направился к фургону дирекции. Он попросил служителя разрешить ему
переговорить с кем-нибудь из администрации. Кроме Эллиса, в фургоне никого не
оказалось, и Смита провели к нему.
Сэмюэл Смит, держа за руку Кэт, вошел, учтиво поздоровался. Эллис был чисто
выбрит, в свежей рубашке, его напомаженные волосы были гладко причесаны,
мясистое лицо бледно, сосредоточенно. Но взгляд светло-голубых глаз выражал
беспокойство. Он представился:
— Эллис! Чем могу служить?
— Смит. Я хотел бы узнать у вас кое-что, что выходит за рамки программы.
Смит, как офицер, говорил таким тоном, который не мог не подействовать на
Эллиса.
— Пожалуйста. — Эллис вместе со стулом, на котором сидел, несколько отодвинулся
в угол.
— Спасибо. Я не задержу вас. Всего один вопрос: труппа индейцев, которая
участвует в представлении, состоит из индейцев сиу-дакота?
— Совершенно верно, сэр.
— Не знаете ли вы, эти люди принадлежат к западным или к восточным дакотам?
— Постараюсь ответить. Насколько мне известно, они из разных мест. Но, если
позволите… один момент, я тотчас узнаю это пообстоятельнее.
Смит приготовился ждать, но Эллис тут же возвратился и сообщил:
— Я вызвал переводчика. Может быть, вы пройдете прямо к ним или я вызову их
старейшину сюда?
— Спасибо. Я пойду к ним.
Эллис вызвал двух рабочих, которые в качестве стражей встали по обеим сторонам
его, и вместе со Смитом и Кэт направился к фургону индейцев.
Один из рабочих принес с собой лампу, которая едва освещала фургон. Из индейцев
тут были старик, два высоких, как деревья, человека и Поющая Стрела, который
мог быть переводчиком.
Смит приступил к расспросам:
— Вы принадлежите к племени дакота?
— Хау.
— Жил ли кто-нибудь из вас два года назад в палатках дакотов в Миннесоте?
— Хау, в стране Северной Звезды.
|
|