| |
прямо в глаза.
— Тигра! Такур!
Единоборство воли длилось больше минуты. Оба животных и человек казались
изваянной бронзовой группой. И только рокочущее ворчание зверей напоминало о
том, что хищники — настоящие. Но вот тигр как-то обмяк и закрыл пасть.
— Тигра, на место!
Тигрица повернулась и, как провинившийся ребенок, прыгнула на свою тумбу.
— Такур — алле!
Приказ был решительный, и непослушание исключалось. Тигр прыгнул на трамплин, а
оттуда сквозь пылающий обруч на соседнюю подставку.
— Браво, Такур, браво!
Тигр спокойно сидел на своем месте.
Тогда настала очередь львов, они, только что легким ворчанием сопровождавшие
все происходящее с тиграми, безропотно совершили полагавшиеся им по программе
прыжки, а Белло подошел и потерся головой о колени укротителя.
— Р-р-р-р-р-р, — зарычала недовольная тигрица.
Рональд погладил Белло по голове. Напряжение публики ослабло, то там, то тут
появились улыбки, по рядам пошел шепот. Но тигрица, кажется, реагировала на
происходящее иначе:
— Р-р-р-р-р-р, ш-ш-ш-ш-ш…
— Место, — резко крикнул укротитель.
Тигрица подобрала лапы и уселась, но было видно, что она недовольна. Оркестр
тихо заиграл вальс.
— Всевышний господь, — проговорила тетушка Бетти. — Это великолепно, но только
уж поскорей бы все кончалось.
Рональд кивнул головой, чтобы подняли откидную дверь. Тигр и львы тотчас же
бросились в проход. Но тигрицу укротитель оставил на манеже.
— Тигра, иди сюда!
Рональд погладил ее. Музыка снова смолкла, Рональд продолжал гладить животное,
потом положил руку на морду зверя.
Харка из глубины прохода смотрел на него и боялся пошевельнуться: если в такой
момент испугать зверя, в нем может проснуться дикий инстинкт…
Рональд правой рукой взялся за верхнюю челюсть зверя, а левой — за нижнюю.
Медленно раскрыв пасть зверя, он сунул между страшных зубов свою голову.
Тигрица сохраняла спокойствие. Так же медленно человек вытащил голову из пасти
зверя.
— Браво, Тигра, браво!
Укротитель улегся на землю и стал играть с этой большой кошкой.
Кэт и Дуглас облегченно вздохнули, позволил себе пошевельнуться и Харка. Музыка
снова заиграла вальс, раздались аплодисменты, а когда Рональд поднялся с арены
и поднял руки в гладиаторском приветствии, гром рукоплесканий мог сравниться
разве что с грохотом водопадов Миссисипи.
— О, это высокий класс, — сказал один из находившихся в седьмой ложе мужчин. —
Этот человек нам нужен.
Рональд несколько раз выходил раскланиваться перед публикой и наконец совсем
ушел с арены. По дороге ему попался Харка. Рональд на секунду обнял его и
сказал: «Выиграно».
Покачиваясь как пьяный, направился Рональд к своему фургону. Как только он
улегся на откидную кровать, вошел Харка и подал ему сигарету. Мальчик хорошо
знал, где Рональд их прятал. Напряжение с лица укротителя спало, успокаивалось
дыхание.
— Я пришлю к тебе Боба, — сказал Харка. — Мне надо уходить, сейчас будет наш
номер.
Юноша нашел Старого Боба у Матотаупы. Оба наклонились над небольшим столом и в
колеблющемся свете лампы рассматривали какую-то книгу. Они так были увлечены
этим занятием, что даже не спросили, зачем пришел Харка, они только кивнули ему,
чтобы он тоже посмотрел книгу. Толстая книга в кожаном переплете блестела
золотым обрезом. На картинках в ней были изображены индейцы и белые.
Отвратительные индейцы и не менее отвратительные белые. Несколько индейцев и
белых были посимпатичнее. Старый Боб объяснил Харке, что человек, который
написал эту книгу, уже умер, имя его — Купер, а книга называется «Кожаный
Чулок». Юноша узнал, что в книге рассказывалось о борьбе краснокожих и белых в
диких лесах у восточных озер, в тех местах, из которых краснокожие давным-давно
изгнаны. На последней картинке был изображен привязанный к дереву мужчина, под
ним — костер. В отдалении стоял вождь и группа воинов. Две юных белых девочки
сидели рядом с красивой молодой индианкой. В глубине позади дерева стояли
Длинные Ножи с ружьями, направленными в землю.
И хотя Харку очень заинтересовала книга, он все-таки прежде всего выполнил свой
долг: передал Старому Бобу, чтобы он пошел позаботиться о Рональде. Отец и сын
остались одни.
— У нас еще есть время, — сказал Матотаупа. — Сегодня представление продлится
до полуночи и будет еще второй антракт. Слушай, что будем делать мы. Здесь Рэд
Джим. Он сидит в шестой ложе. Он был у меня и хочет выступать в нашем номере
вместо Буффало Билла. В цирке же и ковбои, которых мы с тобой не знаем, но они
тоже будут с нами работать. Старый Боб рассказал мне историю, которую ты видишь
на картинке в этой книге. Эту историю знают многие из зрителей, и что-то
похожее на нее мы и разыграем на арене. Это понравится белым людям и не унизит
нас. В конце номера покажутся не Длинные Ножи, а ковбои. Предводитель ковбоев
со своими двумя или тремя лучшими наездниками вступит в борьбу против нас с
тобой, против Поющей Стрелы и еще какого-нибудь воина. Как кончится эта борьба
|
|