|
знанием дела, что женщина думала:
«Откуда он знает столько кушаний, да еще таких мудреных, которые подают за
столом только у богачей и вельмож? А, понимаю! Теперь он оборванец, но прежде,
пока не свихнулся, служил, должно быть, во дворце. Да, наверно он работал на
кухне у самого короля! Надо испытать его!»
Чтобы проверить свою догадку, она велела королю присмотреть за кушаньем,
намекнув, что он может и сам постряпать, коли у него есть охота, и сготовить
одно-два блюда лишних. Потом вышла из комнаты, сделав знак своим дочкам
следовать за нею.
Король пробормотал:
«В былые времена такое же поручение было дано другому английскому королю, нет
ничего унизительного для моего достоинства заняться делом, до которого снизошел
сам Альфред Великий.[28 - Альфред Великий (840–901) — король саксов; в Англии
существует легенда, что, спасаясь от преследования датчан, он скрылся в хижине
дровосека, жена которого, не зная, кто он, поручила ему присмотреть за
лепешками и дала ему нагоняй, когда лепешки подгорели.] Но я постараюсь лучше
него оправдать доверие своей хозяйки, так как у него лепешки подгорели».
Намерение было доброе, но исполнение оказалось много хуже; скоро и этот король,
как и тот — в былые времена, углубился в свои мысли, и случилась та же беда:
кушанье подгорело. Женщина вернулась во-время, чтобы спасти завтрак от
окончательной гибели, и быстро вывела короля из задумчивости, обругав его на
совесть и без всяких церемоний. Затем, видя, что он сам огорчен тем, что не
оправдал ее доверия, смягчилась и опять стала доброй и ласковой.
Мальчик вкусно и сытно позавтракал и после еды приободрился и повеселел. Этот
завтрак был замечателен тем, что и хозяйка и гость относились друг к другу
снисходительно, забывая о высоте своего звания; и в то же время ни гость не
сознавал, что ему оказывается милость, ни хозяйка. Женщина собиралась покормить
этого бродягу объедками где-нибудь в уголке, как кормят бродяг или собак, но ее
мучила совесть, что она изругала его, ей хотелось чем-нибудь это загладить, и
она посадила его за один стол с собою и своими детьми и — умышленно подчеркивая
это — обращалась с ним, как с равным. Король со своей стороны укорял себя за то,
что не оправдал доверия семьи, которая отнеслась к нему так ласково, и решил
искупить свою вину, снизойдя к ним и не требуя, чтобы фермерша и дети стояли и
прислуживали ему, в то время как он будет кушать один за столом, как
приличествует его сану и званию. Каждому из нас полезно иногда отложить в
сторону свое чванство. Добрая женщина весь день была счастлива, хваля себя за
свое снисхождение к маленькому бродяге, а король тоже был доволен собой, потому
что подарил своим благоволением простую крестьянку.
Когда завтрак был съеден, фермерша велела королю вымыть посуду; это в первую
минуту смутило его, и он хотел было отказаться, но потом сказал себе: «Альфред
Великий присматривал за лепешками; без сомнения, он вымыл бы и посуду, если бы
его о том попросили. Попробую-ка и я!»
Проба оказалась неудачной; он был очень изумлен, так как думал, что вымыть
деревянные ложки и миски — пустое дело. Занятие это оказалось скучным и
хлопотливым, однако король кое-как справился.
Ему уже не терпелось продолжать путь, но отделаться от домовитой фермерши было
не так-то легко, она давала ему то одну, то другую работу, и он все исполнял
добросовестно и довольно успешно. Между прочим, она посадила его вместе с
девочками чистить зимние яблоки, но это у него не ладилось, тогда она велела
ему наточить кухонный нож; потом заставила его расчесывать шерсть, и он скоро
решил, что давно перещеголял доброго короля Альфреда в разных показных
геройствах, которые выходят такими замечательными в рассказах и исторических
книгах, словом! — что с него достаточно. И когда после обеда фермерша дала ему
корзинку с котятами и велела их утопить, он отказался. Вернее, он собирался
отказаться, так как чувствовал, что надо же где-нибудь поставить точку и что
удобнее всего отказаться именно топить котят, — но ему помешали. Помешали Джон
Кенти, с коробом разносчика за спиной, и Гуго!
Король увидел обоих негодяев, приближавшихся к воротам, прежде чем они успели
его заметить; не сказав ни слова, он взял корзинку с котятами и тихонько вышел
в заднюю дверь. Котят он оставил в сенях, а сам пустился во всю прыть по узкому
переулку.
ГЛАВА XX
ПРИНЦ И ОТШЕЛЬНИК
|
|