|
Он стоял подле, буквально остолбенев, пока его не вывел из оцепенения новый
приказ:
— Полотенце!
Майлс взял полотенце, висевшее под самым носом у мальчика, и, ни слова не
говоря, подал ему. Потом он стал сам умываться, а его приемный сын в это время
уже уселся за стол и готовился приступить к еде. Гендон поспешил покончить с
умыванием, придвинул себе другой стул и хотел уже сесть, как вдруг мальчик с
негодованием воскликнул:
— Остановись! Ты хочешь сидеть в присутствии короля?
Этот удар поразил Гендона в самое сердце.
«Бедняжка! — пробормотал он. — Его помешательство с каждым часом растет; и это
понятно: после той важной перемены, какая произошла в государстве, он
воображает себя королем! Ну что же, надо мириться и с этим, иного способа нет,
— а то он еще, чего доброго, велит заключить меня в Тауэр». И, довольный этой
шуткой, он отодвинул свой стул, стал за спиной короля и начал прислуживать, как
умел, по-придворному.
За едой королевская суровость мальчугана немного смягчилась, и, едва он
насытился, у него возникло желание поболтать.
— Ты, кажется, назвал себя Майлсом Гендоном, так ли я расслышал?
— Так, государь, — отвечал Майлс и про себя добавил:
«Если уж подделываться к безумию этого бедного мальчика, так надо именовать его
и государем и вашим величеством; не нужно ничего делать наполовину; я должен
войти в свою роль до тонкости, иначе я сыграю ее плохо и испорчу все это доброе
дело, дело любви и милосердия».
После второго стакана вина король совсем согрелся и сказал:
— Я хотел бы узнать тебя ближе. Расскажи мне свою историю. Ты храбр, и вид у
тебя благородный, — ты дворянин?
— Наш род не особенно знатный, ваше величество. Мой отец — мелкий барон,
выслужившийся из дворян, сэр Ричард Гендон, из Гендонского замка, близ
Монксголма, в Кенте.
— Я не припомню такой фамилии. Но продолжай, расскажи мне свою историю.
— Рассказывать придется немного, ваше величество, но, может быть, это позабавит
вас на полчаса, за неимением лучшего. Мой отец, сэр Ричард, человек
великодушный и очень богатый. Матушка моя умерла, когда я был еще мальчиком. У
меня два брата: Артур — старший, душою и нравом в отца; и Гью — моложе меня,
низкий, завистливый, вероломный, порочный, лукавый, сущая гадина. Таким он был
с самого детства, таким был десять лет назад, когда я в последний раз видел его,
— девятнадцатилетний, вполне созревший подлец; мне было тогда двадцать лет,
Артуру же двадцать два. В доме, кроме нас, жила еще леди Эдит, моя, кузина, —
ей было тогда шестнадцать лет, — прекрасная, добросердечная, кроткая; дочь
графа, последняя в роде, наследница большого состояния и прекращавшегося после
ее смерти графского титула. Мой отец был ее опекуном. Я любил ее, она меня. Но
она была с детства обручена с Артуром, и сэр Ричард не потерпел бы, чтобы
подобный договор был нарушен. Артур любил другую и убеждал нас не падать духом
и не терять надежды, что время и счастливая судьба помогут каждому из нас
добиться своего. Гью же был влюблен в имущество леди Эдит, хотя уверял, что
любит ее самое, — но такова была его всегдашняя тактика: говорить одно, а
думать другое. Однако его ухищрения не привели ни к чему: завоевать сердце Эдит
ему так и не удалось; он мог обмануть одного лишь отца. Отец любил его больше
всех нас и во всем ему верил. Гью был младший сын, и другие ненавидели его, — а
этого во все времена бывало достаточно, чтобы завоевать благосклонность
родителей; к тому же у него был вкрадчивый, льстивый язык и удивительная
способность лгать, — а этими качествами легче всего морочить слепую
привязанность. Я был сумасброден, по правде — даже очень сумасброден, хотя
сумасбродства мои были невинного свойства, ибо никому не приносили вреда, —
только мне. Я никого не опозорил, никого не разорил, не запятнал себя ни
преступлением, ни подлостью и вообще не совершил ничего, не подобающего моему
благородному имени.
Однако мой брат Гью умел воспользоваться моими проступками. Видя, что Артур
слаб здоровьем, и надеясь извлечь выгоду из его смерти, если только удастся
устранить меня с дороги, Гью… Впрочем, это длинная история, мой добрый государь,
и не стоит ее рассказывать. Короче говоря, младший брат очень ловко
преувеличил мои недостатки, выставил их в виде преступлений, и в довершение
|
|