|
— Ты слышал? Я не умру! Это сказал сам король!
Все склонили головы с угрюмой почтительностью, но никто не тронулся с места и
не сказал ни слова. Том помедлил, слегка смущенный, потом повернулся к королю и
боязливо спросил:
— Теперь я могу уйти?
— Уйти? Конечно, если ты желаешь. Но почему бы тебе не побыть здесь еще
немного? Куда же ты хочешь идти?
Том потупил глаза и смиренно ответил:
— Возможно, что я ошибся; но я счел себя свободным и хотел вернуться в конуру,
где родился и рос в нищете, где поныне обитают моя мать, мои сестры; эта конура
— мой дом, тогда как вся эта пышность и роскошь, к коим я не привык… О, будь
милостив, государь, разреши мне уйти!
Король задумался и некоторое время молчал. Лицо его выражало все возрастающую
душевную боль и тревогу. Но в голосе его, когда он заговорил, прозвучала
надежда:
— Быть может, он помешался на одной этой мысли, и его разум остается
по-прежнему ясным, когда обращается на другие предметы? Пошли, господь, чтоб
это было так! Мы испытаем его!
Он задал Тому вопрос по-латыни, и Том с грехом пополам ответил ему латинскою
фразою. Король был в восторге и не скрывал этого. Лорды и врачи также выразили
свое удовольствие.
— При его учености и дарованиях, — заметил король, — он мог бы ответить гораздо
лучше, однако этот ответ показывает, что его разум только затмился, но не
поврежден безнадежно. Как вы полагаете, сэр?
Врач, к которому были обращены эти слова, низко поклонился и ответил:
— Ваша догадка верна, государь, и вполне согласна с моим убеждением.
Король был, видимо, рад одобрению столь глубокого знатока и уже веселее
продолжал:
— Хорошо! Следите все. Будем испытывать его дальше.
И он предложил Тому вопрос по-французски. Том с минуту молчал, смущенный тем,
что все взгляды сосредоточились на нем, потом застенчиво ответил:
— С вашего позволения, сэр, мне этот язык неизвестен.
Король откинулся назад, на подушки. Несколько слуг бросились ему на помощь, но
он отстранил их и сказал:
— Не тревожьте меня… это минутная слабость, не больше. Поднимите меня. Вот так,
достаточно. Поди сюда, дитя, положи свою бедную помраченную голову на грудь
отцу и успокойся! Ты скоро поправишься; это мимолетная причуда, это пройдет. Не
пугайся! Скоро ты будешь здоров.
Затем он обратился к остальным, и лицо его из ласкового мгновенно стало грозным,
а в глазах заблистали молнии.
— Слушайте, вы все! — сказал он. — Сын мой безумен, но это помешательство
временное. Оно вызвано непосильными занятиями и слишком замкнутой жизнью. Долой
все книги, долой учителей! Забавляйте его играми, развлекайте такими забавами,
которые служат к укреплению сил, это восстановит его здоровье!
Король поднялся еще выше на подушках и продолжал с большим одушевлением:
— Он обезумел, но он мой сын и наследник английского престола. В здравом уме
или сумасшедший, он будет царствовать! Слушайте дальше и разгласите повсюду:
всякий говорящий о его недуге посягает на мир и спокойствие британской державы
и будет отправлен на виселицу!.. Дайте мне пить… я весь в огне… горе истощает
мои силы… Так. Возьмите прочь эту чашу… Поддержите меня. Так, хорошо. Он
сумасшедший? Будь он тысячу раз сумасшедший — все же он принц Уэльский, и я,
король, дам этому публичное подтверждение. Ныне же он будет утвержден в сане
принца-наследника с соблюдением всех старинных церемоний. Повелеваю вам
немедленно приступить к делу, милорд Гертфорд!
Один из лордов склонил колено перед королевским ложем и сказал:
— Вашему королевскому величеству известно, что наследственный гофмаршал Англии
заключен в Тауэр. Не подобает заключенному…
|
|