| |
– Да, мэм.
Она схватила меня за плечи, обняла крепко-крепко, а потом взяла за обе руки и
давай пожимать, а у самой покатились слезы – так и текут по щекам; она все не
выпускает меня, пожимает мне руки, а сама все твердит:
– А ты, оказывается, вовсе не так похож на мать, как я думала… Да что это я,
господи! Не все ли равно! До чего же я рада тебя видеть! Ну прямо, кажется, так
бы и съела… Дети, ведь это ваш двоюродный брат Том! Пойдите поздоровайтесь с
ним.
Но дети опустили голову, засунули палец в рот и спрятались у нее за спиной. А
она неслась дальше:
– Лиза, не копайся, подавай ему горячий завтрак!.. А то, может, ты позавтракал
на пароходе?
Я сказал, что позавтракал. Тогда она побежала в дом, таща меня за руку, и
детишки побежали туда же следом за нами. В доме она усадила меня на стул с
продавленным сиденьем, а сама уселась передо мной на низенькую скамеечку, взяла
меня за обе руки и говорит:
– Ну вот, теперь я могу хорошенько на тебя наглядеться! Господи ты мой боже,
сколько лет я об этом мечтала, и вот наконец ты здесь! Мы тебя уже два дня ждем,
даже больше… Отчего ты так опоздал? Пароход сел на мель, что ли?
– Да, мэм, он…
– Не говори «да, мэм», зови меня тетя Салли… Где же это он сел на мель?
Я не знал, что отвечать: ведь неизвестно было, откуда должен идти пароход –
сверху или снизу. Но я всегда больше руководствуюсь чутьем; а тут чутье
подсказало мне, что пароход должен идти снизу – от Орлеана. Хотя мне это не
очень помогло: я ведь не знал, как там, в низовьях, называются мели. Вижу, надо
изобрести новую мель или позабыть, как называлась та, на которую мы сели, или…
Вдруг меня осенило, и я выпалил:
– Это не из-за мели, там мы совсем ненадолго задержались. У нас взорвалась
головка цилиндра.
– Господи помилуй! Кто-нибудь пострадал?
– Нет, мэм. Убило негра.
– Ну, это вам повезло; а то бывает, что и ранит кого-нибудь. В позапрошлом году,
на рождество, твой дядя Сайлас ехал из Нового Орлеана на «Лалли Рук», а
пароход-то был старый, головка цилиндра взорвалась, и человека изуродовало.
Кажется, он потом умер. Баптист один. Твой дядя Сайлас знал одну семью в
Батон-Руж, так они знакомы с родными этого старика. Да, теперь припоминаю: он
действительно умер. Началась гангрена, и ногу отняли. Только это не помогло. Да,
верно, это была гангрена – она самая. Он весь посинел и умер – в надежде на
воскресение и жизнь будущего века. Говорят, на него смотреть было страшно… А
твой дядя каждый день ездил в город встречать тебя. И сегодня опять поехал, еще
и часу не прошло; с минуты на минуту должен вернуться. Ты бы должен был
встретить его по дороге… Нет, не встретил? Такой пожилой, с…
– Нет, я никого не видал, тетя Салли. Пароход пришел рано, как раз на рассвете;
я и оставил вещи на пристани, а сам пошел поглядеть город и дальше немножко
прогулялся, чтобы убить время и прийти к вам не очень рано, так что я не по
дороге шел.
– А кому же ты сдал вещи?
– Никому.
– Что ты, деточка, ведь их украдут!
– Нет, я их хорошо спрятал, оттуда не украдут, – говорю я.
– Как же это ты позавтракал так рано на пароходе?
Дело тонкое, как бы, думаю, тут не влопаться, а сам говорю:
– Капитан увидел меня на палубе и сказал, что мне надо поесть, до того как я
сойду на берег; повел меня в салон и усадил за свой стол – ешь не хочу.
Мне стало до того не по себе, что я даже слушать ее не мог как следует. Я все
время держал в уме ребятишек: думаю, как бы это отвести их в сторонку и
выведать половчей, кто же я такой. Но не было никакой возможности: миссис Фелпс
|
|