| |
Он говорит:
– А вы разве не знаете, мистер Джордж?
– Нет, – говорю, – не знаю.
– Мисс София сбежала! Ей-богу, не вру. Сбежала среди ночи, и никто хорошенько
не знает когда; сбежала, чтобы обвенчаться, знаете, с молодым Гарни Шепердсоном,
– по крайней мере, все так думают. Родные-то узнали об этом всего полчаса
назад, может, немножко больше, и, надо сказать, времени терять не стали. Сейчас
же за ружья, да и на лошадей, – мы и оглянуться не успели. Женщины кинулись
поднимать родню, а старый хозяин с сыновьями поскакали к реке, чтобы
перехватить по дороге молодого человека и убить его, а то как бы он не
переправился за реку с мисс Софией. Думаю, что передряга будет большая.
– Бак ушел и не стал меня будить.
– Ну еще бы! Они не хотели впутывать вас в это дело. Мистер Бак зарядил ружье и
говорит: хоть треснет, да застрелит кого-нибудь из Шепердсонов! Ну, я думаю, их
там много будет, – уж одного-то наверняка застрелит, если подвернется случай.
Я побежал к реке, не медля ни минуты. Скоро я услышал издалека ружейные
выстрелы. Как только я завидел лавчонку у пароходной пристани и штабель дров, я
стал пробираться под деревьями и кустами, пока не нашел удобное место, а там
залез на развилину виргинского тополя, куда не долетали пули, и стал смотреть.
Перед тополем, совсем близко, был другой штабель дров, в четыре фута высотой, и
я хотел сначала спрятаться за ним, но, пожалуй, лучше сделал, что не спрятался.
На открытом месте перед лавкой, с криком и руганью, гарцевали четверо или
пятеро верховых, стараясь попасть в двух молодых Грэпджерфордов, сидевших за
поленницей, рядом с пароходной пристанью, но им это не удавалось. Каждый раз,
как кто-нибудь из верховых выезжал из-за штабеля дров к реке, в кого стреляли.
Мальчики сидели за дровами спиной к спине, так что им видно было в обе стороны.
Скоро всадники перестали скакать и вопить. Они подъехали ближе к лавке; тогда
один из мальчиков встал, прицелился хорошенько из-за штабеля и выбил одного
всадника из седла. Верховые соскочили с лошадей, подхватили раненого и понесли
его в лавку, и в ту же минуту оба мальчика пустились бежать. Они были уже на
полдороге к тому дереву, на котором я сидел, когда их заметили. Как только
мужчины их увидели, они опять вскочили на лошадей и погнались за ними. Они
стали их нагонять, только ничего из этого не вышло: мальчики все-таки выбежали
намного раньше, успели добраться до того штабеля, который был перед моим
деревом, засели за ним, и, значит, у них опять был выигрыш перед Шепердсонами.
Один из мальчиков был Бак, а другой, лет девятнадцати, худенький, – его
двоюродный брат.
Всадники повертелись тут некоторое время, потом уехали куда-то. Как только они
скрылись из виду, я окликнул Бака и рассказал ему все. Сначала он ничего не мог
понять, когда услышал мой голос с дерева, и ужасно удивился. Он велел мне
смотреть в оба и сказать ему, когда всадники опять покажутся; они, верно,
затевают какую-нибудь подлость и уехали ненадолго. Мне захотелось убраться с
этого дерева, только я побоялся слезть. Бак начал плакать и браниться и сказал,
что они с Джо (это и был другой мальчик, его двоюродный брат) еще отплатят за
этот день. Он сказал, что его отец и двое братьев убиты и двое пли трое
Шепердсонов тоже. Шепердсоны подстерегали их в засаде. Бак сказал, что его отцу
и братьям надо было бы подождать других родственников – Шепердсонов было
слишком много. Я спросил его, что стало с молодым Гарни и мисс Софией. Оп
ответил, что они успели переправиться за реку и теперь в безопасности. Но до
чего же Бак выходил из себя, что ему во удалось убить Гарни тот раз в лесу, – я
просто ничего подобного не слыхивал!
И вдруг – бах! бах! бах! – раздались три или четыре выстрела: Шепердсоны
объехали кругом через лес, спешились и подкрались сзади. Мальчики бросились к
реке – оба они были ранены – и поплылп вниз по течению, а Шепердсоны бежали за
ними по берегу, стреляли и кричали: «Убейте их, убейте!» Мне сделалось так
нехорошо, что я чуть не свалился с дерева. Все я рассказывать не буду, а то,
если начну, мне опять станет нехорошо. Уж лучше бы я тогда ночью не вылезал
здесь на берег, чем такое видеть. До сих пор все это стоит у меня перед глазами,
даже снилось сколько раз. Я сидел на дереве, пока не стемнело: все боялся
слезть. Время от времени я слышал далеко в лесу выстрелы, а два раза маленькие
отряды верховых с ружьях проносились мимо лавки; я это видел и понял, что еще
по все кончилось. Я сильно приуныл и решил больше не подходить к этому дому:
ведь, по-моему, все это из-за меня вышло, как ни верти. Клочок бумажки, должно
быть, для того и был вложен, чтобы мисс София где-нибудь встретилась с Гарни в
половине третьего и убежала с ним; а мне надо было рассказать ее отцу про эту
бумажку и про то, как странно вела себя мисс София; тогда он, может, посадил бы
ее под замок и не случилось бы такого ужасного несчастья.
Я слез с дерева, осторожно прокрался к реке и скоро нашел в воде у самого
берега два мертвых тела; долго возился, пока не вытащил их на песок, потом
|
|