| |
все они были по фамилии Шепердсоны. Это были такие же благородные, воспитанные,
богатые и знатные господа, как и Грэнджерфорды. У Шепердсонов и Грэнджерфордов
была общая пароходная пристань, двумя милями выше нашего дома, и я, когда бывал
с нашими на пристани, частенько видел там Шепердсонов, гарцующих на красивых
лошадях.
Как-то днем мы с Баком пошли в лес на охоту и вдруг слышим конский топот. А мы
как раз переходили дорогу. Бак закричал:
– Скорей! Беги в лес!
Мы побежали, а потом стали смотреть из-за кустов на дорогу. Скоро показался
красивый молодой человек, похожий на военного; он ехал рысью по дороге,
отпустив поводья. Поперек седла у него лежало ружье. Я его и раньше видел. Это
был молодой Гарни Шепердсон. Вдруг ружье Бака выстрелило над самым моим ухом, и
с головы Гарни слетела шляпа. Он схватился за ружье и поскакал прямо к тому
месту, где мы прятались. Но мы не стали его дожидаться, а пустились бежать
через лес. Лес был не густой, и я то и дело оглядывался, чтоб увернуться от
пули; я два раза видел, как Гарни прицелился в Бака из ружья, а потом повернул
обратно, в ту сторону, откуда приехал, – должно быть, за своей шляпой; так я
думаю, только этого я не видал. Мы не останавливались, пока не добежали до дому.
Сначала глаза у старого джентльмена загорелись – я думаю, от радости, – потом
лицо у него как будто разгладилось, и он сказал довольно ласково:
– Мне не нравится эта стрельба из-за куста. Почему ты не вышел на дорогу, мой
мальчик?
– Шепердсоны никогда не выходят, отец. Они пользуются всяким преимуществом.
Мисс Шарлотта подняла голову, как королева, слушая рассказ Бака; ноздри у нее
раздувались, глаза сверкали. Молодые люди нахмурились, но не сказали ни слова.
Мисс София побледнела, а когда услышала, что Гарни остался цел, опять
порозовела.
Как только мне удалось вызвать Бака к кормушке под деревьями и мы остались с
ним вдвоем, я спросил:
– Неужто ты хотел его убить, Бак?
– А то как же!
– Что же он тебе сделал?
– Он? Ничего он мне не сделал.
– Так за что же ты хотел его убить?
– Ни за что – из-за того только, что у нас кровная вражда.
– А что такое кровная вражда?
– Чему же тебя учили? Неужели ты не знаешь, что такое кровная вражда?
– Первый раз слышу. Ну-ка, расскажи.
– Ну вот, – сказал Бак, – кровная вражда – это вот что: бывает, что один
человек поссорится с другим и убьет его, а тогда брат этого убитого возьмет да
и убьет первого, потом их братья поубивают друг друга, потом за них вступаются
двоюродные братья, а когда всех перебьют, тогда и вражде конец. Только это
долгая песня, времени проходит много.
– А ваша вражда давно началась?
– Еще бы не давно! Лет тридцать или около того. Была какая-то ссора, а потом
из-за нее судились; и тот, который проиграл процесс, пошел и застрелил того,
который выиграл, – да так оно и следовало, конечно. Всякий на его месте сделал
бы то же.
– Да из-за чего же вышла ссора, Бак? Из-за земли?
– Я не знаю. Может быть.
– Ну а кто же первый стрелял? Грэнджерфорд или Шепердсон?
– Господи, ну почем я знаю! Ведь это так давно было.
– И никто не знает?
– Нет, папа, я думаю, знает, и еще кое-кто из стариков знает; они только не
знают, из-за чего в самый первый раз началась ссора.
|
|