|
Прошло около минуты, и кто-то крикнул из окна, не высовывая головы:
– Тише, вы!.. Кто там?
Я сказал:
– Это я.
– Кто это «я»?
– Джордж Джексон, сэр.
– Что вам нужно?
– Мне ничего не нужно, сэр, я только хочу пройти мимо, а собаки меня не пускают.
– Так чего ради ты шатаешься тут по ночам, а?
– Я не шатался, сэр, а я упал за борт с парохода.
– Ах, вот как, упал? Ну-ка, высеките огонь кто-нибудь. Как, ты сказал, тебя
зовут? Повтори.
– Джордж Джексон, сэр. Я еще мальчик.
– Послушай, если ты говоришь правду, то тебе нечего бояться: никто тебя не
тронет. Только не шевелись, стой смирно, где стоишь… Разбудите Боба и Тома
кто-нибудь и принесите ружья… Джордж Джексон, есть еще кто-нибудь с тобой?
– Никого нет, сэр.
Я услышал, как в доме забегали люди, и увидел свет. Тот же человек крикнул:
– Убери свечу, Бетси, старая ты дура, в уме ли ты? Поставь ее на пол за дверью…
Боб, если вы с Томом готовы, займите свои места.
– Мы готовы.
– Ну, Джордж Джексон, знаешь ты Шепердсонов?
– Нет, сэр, никогда про них не слыхал.
– Что ж, может, это и правда, а может, и нет. Ну, все готово. Входи, Джордж
Джексон. Да смотри не торопись – иди медленно. Если с тобой кто-нибудь есть,
пусть останется позади; если он покажется, его застрелят. Подходи теперь.
Подходи медленно, отвори дверь сам – ровно настолько, чтобы пролезть, слышишь?
Я не спешил, да и не мог бы спешить при всем желании. Я осторожно подходил к
двери, в полной тишине; только слышно было, как бьется мое сердце, – так мне
казалось. Собаки молчали, так же как и люди, но шли за мной по пятам. Дойдя до
крыльца с тремя вытесанными из бревен ступеньками, я услышал, как в доме
отпирают дверь и отодвигают засов. Я взялся за ручку и тихонько нажал на дверь
– еще и еще, пока кто-то не сказал:
– Так, теперь довольно, просунь голову в дверь.
Просунуть я просунул, а сам думаю: сейчас ее отрубят.
Свеча стояла на полу, и все они собрались вокруг и с четверть минуты глядели на
меня, а я на них. Трое взрослых мужчин целились в меня из ружей, так что я даже
зажмурился, сказать по правде; самый старый, лет шестидесяти, уже седой, двое
других лет по тридцати или больше, – все трое представительные, красивые, а еще
очень милая седовласая старушка, и позади нее две молодые женщины, которых я
плохо разглядел.
Старик сказал:
– Ну, так… я думаю, все в порядке. Входи.
Как только я вошел, старый джентльмен сам запер дверь, задвинул засов и велел
молодым людям с ружьями идти в комнаты; все пошли в большую гостиную с новым
лоскутным ковром на полу, собрались в угол, чтобы их не видно было из окон
фасада, – в боковой стене окон не было. Свечу подняли повыше, все стали меня
разглядывать и говорили: «Нет, он не из Шепердсонов, в нем нет ничего
шепердсоновского».
Потом старик сказал, что я, верно, ничего не буду иметь против обыска, – он не
хочет меня обидеть, только проверит, нет ли при мне оружия. Он не стал лазить
|
|