|
Все сказали, что клятва замечательная, и спросили Тома, сам он ее придумал или
нет. Оказалось, кое-что он придумал сам, а остальное взял из книжек про
разбойников и пиратов, – у всякой порядочной шайки бывает такая клятва.
Некоторые думали, что хорошо бы убивать родных у тех мальчиков, которые выдадут
тайну. Том сказал, что это недурная мысль, взял и вписал ее карандашиком.
Тут Бен Роджерс и говорит:
– А вот у Гека Финна никаких родных нет; как с ним быть?
– Ну и что ж, ведь отец у него есть? – говорит Том Сойер.
– Да, отец-то есть, только где ты его теперь разыщешь? Он, бывало, все валялся
пьяный на кожевенном заводе, вместе со свиньями, но вот уже больше года его
что-то не видно в наших краях.
Посоветовались они между собой и уж совсем собрались меня вычеркнуть, потому
что, говорят, у каждого мальчика должны быть родные или кто-нибудь, кого можно
убить, а то другим будет обидно. Ну, и никто ничего не мог придумать, все стали
в тупик и молчали. Я сперва чуть не заплакал, а потом вдруг придумал выход:
взял да и предложил им мисс Уотсон – пускай ее убивают. Все согласились.
– Ну что ж, она годится. Теперь все в порядке. Гека принять можно.
Тут все стали колоть себе пальцы булавкой и расписываться кровью, и я тоже
поставил свой значок на бумаге.
– Ну, а чем же эта шайка будет заниматься? – спрашивает Бен Роджерс.
– Ничем, только грабежами и убийствами.
– А что же мы будем грабить? Дома, или скотину, или…
– Чепуха! Это не грабеж, если угонять скотину и тому подобное, это воровство, –
говорит Том Сойер. – Мы не воры. В воровстве никакого блеску нет. Мы разбойники.
Наденем маски и будем останавливать дилижансы и кареты на большой дороге,
убивать пассажиров и отбирать у них часы и деньги.
– И непременно надо их убивать?
– Ну еще бы! Это самое лучшее. Некоторые авторитеты думают иначе, но вообще
считается лучше убивать – кроме тех, кого приведем сюда в пещеру и будем
держать, пока не дадут выкупа.
– Выкупа? А что это такое?
– Не знаю. Только так уж полагается. Я про это читал в книжках, и нам, конечно,
тоже придется так делать.
– Да как же мы сможем, когда не знаем, что это такое?
– Ну, как-нибудь уж придется. Говорят тебе, во всех книжках так, не слышишь,
что ли? Ты что же, хочешь делать все по-своему, не так, как в книжках, чтобы мы
совсем запутались?
– Ну да, тебе хорошо говорить, Том Сойер, а как же они станут выкупаться, –
чтоб им пусто было! – если мы не знаем, как это делается? А ты сам как думаешь,
что это такое?
– Ну, уж не знаю. Сказано: надо их держать, пока они не выкупятся. Может, это
значит, что надо их держать, пока они не помрут.
– Вот это еще на что-нибудь похоже! Это нам подойдет. Чего же ты раньше так не
сказал? Будем их держать, пока они не выкупятся до смерти. И возни, наверно, с
ними не оберешься – корми их да гляди, чтобы не удрали.
– Что это ты говоришь, Бен Роджерс? Как же они могут удрать, когда при них
будет часовой? Он застрелит их, как только они пошевельнутся.
– Часовой? Вот это ловко! Значит, кому-нибудь придется сидеть и всю ночь не
спать из-за того только, что их надо стеречь? По-моему, это глупо. А почему же
нельзя взять дубину, да и выкупить их сразу дубиной по башке?
– Потому что в книгах этого нет – по этому по самому. Вот что, Бен Роджерс:
хочешь ты делать дело как следует или не хочешь? Ты что же думаешь, люди,
которые пишут книжки, не знают, как по-настоящему полагается? Учить их ты
собираешься, что ли? И не мечтай! Нет, сэр, мы уж будем выкупать их по всем
правилам.
|
|