|
хов, его бешенство взыграло с новой силой, и он
приступил к рассказу о своих злоключениях.
Капитан Уокер отплыл из Плимута[1] шесть месяцев назад и в первую
очередь зашел на побережье Гвинеи, где он погрузил на борт триста молодых
здоровых негров, купленных им за ножи, топоры и побрякушки у местного вождя,
с которым он уже неоднократно проделывал подобные операции. С этим ценным
грузом под палубой капитан отправился на Ямайку, где был невольничий рынок,
но в конце сентября неподалеку от Багамских островов его захватил шторм --
предвестник приближающегося сезона ураганов.
1 Плимут -- порт в Великобритании на полуострове Корнуолл.
-- С Божьей помощью мы справились с бурей, -- продолжал Уокер. -- Но
корабль вышел из нее настолько потрепанным, что мне пришлось выбросить за
борт все пушки. Судно дало течь, и мы были вынуждены все время работать
помпами; надводная часть почти целиком была изуродована, а бизань-мачта
стала вовсе непригодной. Нужно было зайти в ближайший порт для ремонта, а
этим портом оказалась Гавана.
Когда алькальд[1] порта поднялся на борт и увидел плачевное состояние
моего корабля, к тому же оставшегося без орудий, он позволил мне найти
убежище в лагуне, где мы и занялись ремонтом без кренгования.
Чтобы расплатиться за все необходимое, я предложил алькальду продать
ему несколько черномазых, которых я вез. Так как у них на руднике
свирепствовала не то оспа, не то желтая лихорадка, то они очень нуждались в
рабах. Алькальд изъявил желание купить у меня всю партию, если я соглашусь
продать. Я был очень рад облегчить корабль от груза и счел просьбу алькальда
избавлением от всех трудностей. Но все оказалось не так, как я предполагал.
Вместо золота алькальд предложил мне взять плату в виде крокодиловых кож,
составляющих, как вам, возможно, известно, основной товар острова Куба.
Ничто не могло удовлетворить меня больше, так как я знал, что могу
перепродать кожу в Англии за втрое большую цену. Тогда алькальд вручил мне
счет, и мы условились, что погрузим кожи, как только будем готовы к выходу в
море.
Я поспешно приступил к ремонту, довольный удачной сделкой. Плавание,
которое едва не кончилось кораблекрушением, неожиданно оборачивалось для
меня очень выгодным.
Но я не принял в расчет испанской подлости. Когда мы наконец закончили
с ремонтом, я написал алькальду, что мы готовы погрузить кожи согласно его
счету. Но матрос, которого я послал на берег, вернулся назад с сообщением,
что генералгубернатор Кубы не разрешает погрузку, так как считает
противозаконной торговлю с иностранцами в испанском поселении, и что
алькальд советует нам тотчас же выйти в море, покуда генерал-губернатор не
наложил запрет и на наше отплытие.
Вы легко можете представить мои чувства. Том Уокер -- не такой человек,
который позволит бессовестно обобрать себя кому бы то ни было, будь то
карманный воришка или генералгубернатор. Поэтому я сам отправился на берег,
и не к алькальду, а прямо к генерал-губернатору -- знатному кастильскому
гранду с именем, не менее длинным, чем моя рука. Они именовали его не
короче, чем дон Руис Перера де Вальдоро и Пеньяскон, а он к тому же еще граф
Маркос. Одним словом, всем грандам гранд.
1 Алькальд -- то есть начальник, в данном случае комендант порта.
Я выложил ему счет за погрузку и откровенно рассказал ему, как надул
меня этот чертов алькальд, не сомневаясь, по простоте душевной, что
справедливость сейчас же будет восстановлена.
Но этот негодяй только презрительно улыбнулся и пожал плечами.
-- Закон есть закон, -- сказал он. -- Декретом его католического
величества нам запрещены всякие торговые операции с иностранцами. Поэтому я
не могу позволить погрузить кожи.
Потеря прибыли, на которую я рассчитывал, меня здорово огорчила, но я
держал свои мысли при себе.
-- Ладно, -- сказал я. -- Пусть будет по-вашему, хотя это для меня не
слишком удобно, а закон мог бы подумать, прежде чем давать мне счет о
погрузке. Вот он, этот счет, можете забрать его и вернуть мне моих триста
негров.
Губернатор нахмурился и постарался смутить меня взглядом, покручивая
свои усы.
-- Боже, дай мне терпение! -- воскликнул он. -- Эта сделка также была
незаконной. Вы не имели права продавать здесь ваших рабов.
-- Я продал их по просьбе алькальда, ваше превосходительство, --
напомнил я.
-- Друг мой, -- сказал губернатор, -- если бы вы совершили убийство по
чьей-нибудь просьбе, значит, нужно было бы простить вам преступление?
-- Но нарушил закон не я, -- возразил я, -- а алькальд, который купил у
меня рабов.
-- Вы оба виноваты. Следовательно, никто не должен получить прибыли.
Рабы конфискуются в пользу государства.
-- Вы слышали, господа, что я не стал скандалить из-за потери своей
законной прибыли на кожах. Но этот испанский джентльмен ободрал меня как
липку -- попросту украл весь мой груз чернокожих, а это уже я был не в
состоянии переварить. Моя вспыльчивость дала себя знать, и я, вскочив на
ноги, набросился на этого дона Руиса П
|
|