|
, укрепляемая на концах рея и служащая для поворота
последнего в горизонтальной плоскости.
-- Это не для нас, -- покачал он головой.
-- Не для нас? Почему? Ты что, боишься ее восьмидесяти пушек?
-- Я боюсь только святотатства. Совершить насилие над архиепископом,
захватив его в плен ради выкупа! Богу, конечно, известно, что я грешник, но
все-таки надеюсь, что я остался истинным сыном церкви.
-- Ты имеешь в виду -- сыном истинной церкви, -- внес поправку
Ибервиль. -- Полагаю, что могу сказать о себе то же самое, но не думаю, что
это должно помешать мне взять выкуп с великого инквизитора.
-- Может быть, но твое преимущество состоит в том, что ты воспитывался
в семинарии, а это, по-видимому, дает право на некоторые вольности по
отношению к духовным лицам.
Сарказм капитана рассмешил Ибервиля.
-- Это дает мне возможность отличать римскую церковь от испанской. Твой
испанец с его инквизицией и аутодафе[1] в моих глазах почти еретик.
-- Этой софистикой ты хочешь оправдать нападение на кардинала. Но как
бы то ни было, я не софист, Ибервиль, и мы лучше воздержимся от
святотатства.
Подобная решительность побудила Ибервиля тяжело вздохнуть.
-- Ну-ну! Если таковы твои чувства... Но ты упускаешь великолепный
шанс.
Тогда-то Блад и начал распространяться по поводу иронии своей судьбы до
тех пор, пока их не прервал свист боцманской дудки. Развернув паруса,
подобно крыльям птицы, "Арабелла" направилась в открытое море по-прежнему
без определенной цели.
Подгоняемые легким ветерком, они проплыли мимо Виргинских островов,
зорко высматривая добычу, но она встретилась им только три-четыре дня
спустя, на расстоянии двух десятков миль к югу от Пуэрто-Рико. Это была
маленькая двухмачтовая карака[2] с высокой кормой, дюжиной пушек и
изображением Богоматери скорбящей на раздувшемся парусе, что указывало на
испанское происхождение.
"Арабелла" подняла английский флаг и, подойдя на расстояние выстрела,
послала ядро в сторону испанского корабля, давая тем самым сигнал лечь в
дрейф.
Учитывая явное превосходство корсаров в парусах и вооружении не
приходилось удивляться, что карака поспешила повиноваться. Но на ее
грот-мачте внезапно появился вымпел с крестом Святого Георгия[3], что
поразительно не соответствовало рисунку на парусе. После этого с караки
спустили шлюпку, которая быстро заскользила по голубой, покрытой легкой
рябью воде по направлению к "Арабелле".
1 Аутодафе -- "акт веры", публичное сожжение еретиков.
2 Карака -- небольшое двухмачтовое парусное судно.
3 То есть английский флаг.
Из шлюпки вылез низенький коренастый человек в темнозеленом костюме,
рыжеволосый и краснолицый. Он быстро вскарабкался по трапу на борт
"Арабеллы" и сразу же направился к капитану Бладу, который ожидал его на
шкафуте, нарядно одетый в черное с серебром. Рядом с Бладом стояли Ибервиль,
чей костюм не уступал в элегантности одежде капитана, гигант Волверстон,
потерявший глаз в битве при Седжмуре и хваставшийся, что оставшимся глазом
он видит вдвое лучше, чем любой другой, а также Джереми Питт, штурман
"Арабеллы", чья занимательная хроника послужила материалом для нашего
рассказа.
В своих записках Питт охарактеризовал вновь прибывшего следующей
фразой: "Никогда в жизни я не видел более возбужденного человека". Взгляд
его маленьких глазок, сверкавших из-под нависших рыжеватых бровей, казалось,
пронизывал насквозь все окружающее -- надраенную до блеска палубу,
сверкающие медью порты бортовых орудий и вертлюжную пушку, аккуратно
выстроенные по стойке около грот-мачты мушкеты. Все это навело гостя на
мысль, что он находится на корабле, принадлежащем Соединенному Королевству.
В заключение визитер снова окинул внимательным взглядом карих глаз
поджидавшую его группу.
-- Меня зовут Уокер, -- заговорил он резким голосом с акцентом,
выдававшим его северное происхождение. -- Капитан Уокер. И я желал бы знать,
какого дьявола вы от меня хотели добиться вашим выстрелом? Если причиной
остановки послужила папистская эмблема на моей грот-мачте, из-за которой вы
приняли меня за испанца, то вы как раз тот человек, который мне нужен.
Но Блад оставался серьезным.
-- Если вы капитан этого корабля, то мне хотелось бы узнать, что
означают эти изображения на парусах.
-- О, это длинная и довольно безобразная история.
Блад понял намек.
-- Тогда пройдемте вниз, -- предложил он, -- и вы нам ее расскажете.
Они спустились в большой салон "Арабеллы", с его резными позолоченными
панелями, зеленой драпировкой, роскошной мебелью, книгами, картинами и
прочими атрибутами сибарита, которые скромный моряк с севера Англии никак не
ожидал увидеть на корабле. Здесь капитан Блад представил гостю себя и своих
трех офицеров, что сразу же умерило агрессивное настроение маленького
капитана. Но когда они сели за стол, на который негр-стюард подал канарское
вино, нантское бренди и кувшин холодного пунша, изготовленного из рома,
сахара, воды и мускатных ор
|
|