Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Детский раздел :: Детская проза :: Приключения :: Рафаэль Сабатини :: Книга III - Удачи капитана Блада
<<-[Весь Текст]
Страница: из 73
 <<-
 
кий поклон. -- Конечно, от вас зависит  решить,
сколько  времени  этот  враг  Господа  Бога  и  Испании  будет  наслаждаться
гостеприимством и покровительством его католического величества.
     -- Столько времени, сколько ему понадобится для ремонта.
     --  Понятно.  А  когда  ремонт  будет  окончен,  то  вы  позволите  ему
беспрепятственно  удалиться,  чтобы  продолжать топить и  грабить  испанские
корабли?
     -- Я  дал капитану  слово,  -- холодно  ответил  Сааведра,  --  что ему
гарантирован свободный выход и что в течение сорока восьми часов после этого
против него не будут предприняты никакие меры, в том числе и погоня.
     -- Тысяча чертей! Так вы дали ему слово?..
     -- И это навело меня на мысль,  -- вежливо прервал его капитан Блад, --
взять такое же слово и с вас, друг мой.
     Блад произнес эту  фразу, движимый  не страхом за себя, а беспокойством
за  великодушного  дона  Иларио;  связав   старого   и  нового  губернаторов
одинаковыми  обязательствами, он лишил  бы дона Клементе возможности вредить
впоследствии дону Иларио, на что тот был вполне способен.
     В бешенстве дон Клементе замахал своими маленькими толстыми руками.
     -- Взять с меня такое же слово?! -- От злобы он едва не задохнулся; его
физиономия, казалось, вот-вот  лопнет. -- Вы  думаете,  что  я  стану давать
слово грязному пирату? Ах, вы!..
     -- Если вы предпочитаете, я  могу заковать  вас в  кандалы, посадить за
решетку и держать вас и дона Иларио на борту, пока не отплыву из гавани.
     -- Это насилие!
     Капитан Блад пожал плечами.
     -- Можете называть это как угодно. По-моему, это задержка заложников.
     Дон Клементе свирепо уставился на него.
     -- Я протестую! Вы принуждаете меня...
     --  Здесь нет никакого  принуждения. Перед вами свобода выбора. Либо вы
дадите мне слово, либо я вас закую в кандалы.
     Дон Иларио решил вмешаться,
     -- Довольно, сеньор! Эта перебранка  становится  просто невежливой. Вам
придется дать слово или отвечать за все последствия.
     Таким  образом,   несмотря   на   сопротивление   дона   Клементе,  ему
волей-неволей пришлось дать требуемое обязательство.
     Дон Клементе удалился в состоянии неописуемого бешенства. Напротив, дон
Иларио,  когда  его койку подняли  на канаты, чтобы  опустить  на  ожидающую
барку,  обменялся  с  капитаном  Бладом  взаимными  комплиментами и  благими
пожеланиями, которые,  как  все хорошо понимали, ни в коей мере  не помешают
дону Иларио ревностно исполнять свой долг после окончания перемирия.
     Блад  улыбался,  глядя  на  красную  барку,  которая,  рассекая  волны,
двигалась  через гавань по  направлению  к  молу. Несколько маленьких  лодок
направлялись за ней; другие,  нагруженные  фруктами, овощами, свежим мясом и
рыбой, остались у борта "Сан-Фелипе". Их владельцы ничуть не  беспокоились о
том, что товары могут быть проданы пиратам.
     Волверстон,  одноглазый гигант, бежавший с  Бладом с Барбадоса и бывший
одним  из  его  ближайших  друзей,  склонился  над  фальшбортом[1]  рядом  с
капитаном.
     --  Надеюсь, Питер,  ты не  будешь чересчур полагаться  на слово  этого
толстомясого губернатора?
     -- Нельзя быть  таким подозрительным, Нед. Если  человек дал  слово, то
сомневаться в его честности -- оскорбительно. И все же, на всякий случай, мы
избавим  дона  Клементе  от искушения,  занявшись  ремонтом  здесь, на  этом
островке.

II

     К ремонту приступили  сразу же, вкладывая  в это  занятие все умение  и
опыт.  Прежде  всего  корсары  изготовили  мостики,  связывающие  корабль  с
островком, и выгрузили на это сооружение из кораллов и песка двадцать четыре
пушки "Сан-Фелипе", установив их так, чтобы они держали под прицелом гавань.
Сделав   тент  из  парусины,  используя  в  качестве  материала  для  шестов
срубленные  пальмы,  пираты поставили там  кузнечный горн и, вынув мачту  из
степса[2],  вытащили ее  на  берег  для починки.  Плотники на  борту корабля
занимались  другими  поломками, в  то время  как  партия флибустьеров в трех
лодках, предоставленных доном Иларио, ездили на берег за дровами и пищей.
     Все  эти приобретения  оплачивались капитаном  Бладом  с  присущей  ему
скрупулезностью.

     1 Фальшборт -- обшивка борта корабля, находящаяся выше верхней палубы.
     2 Степс -- гнездо в палубе судна, в котором устанавливается мачта.

     Два  дня они  работали  не  переставая. Но  на  третье  утро  поднялась
тревога, причем пришла она не из гавани или города, а с моря.
     Сошедший на  островок с восходом солнца капитан  Блад  воочию  наблюдал
приближающуюся опасность. Рядом с ним стояли Волверстон, Чеффинч, Хагторп --
джентльмен из  Западной  Англии,  разделявший  их  приключения,  --  и  Огл,
служивший ранее канониром в королевском военно-морском флоте.
     Менее  чем  в  миле  от них  находилась  эскадра из  пяти  великолепных
кораблей, украшенных флага
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 73
 <<-