|
в. Тотчас же полдюжины бортовых орудий галеона
дали новый залп, вновь скрывший корабль белыми клубами дыма. Но, видимо,
из-за чрезмерной поспешности выстрелы не достигли цели, так как оба
неизвестных корабля, не получив никаких повреждений, некоторое время шли
прежним курсом, потом легли на правый борт и одновременно дали ответный
бортовой залп по испанцу.
"Беарнец" по приказу Люзана, несмотря на протесты месье де Сентонжа,
начал замедлять ход, пока не остановился с безжизненно повисшими парусами,
внезапно превратившись из актера в этой морской драме в зрителя.
-- Что вы стоите, месье? -- кричал Сентонж. -- Воспользуйтесь случаем и
попытайтесь добраться до гавани.
-- Пока другие будут сражаться вместо меня?
-- Но у вас на борту дама, -- напустился на него шевалье. -- Мадам де
Сентонж необходимо доставить в безопасное место.
-- Сейчас она и так в безопасности. А мы здесь можем понадобиться. Вы
только что обвинили меня в трусости, а теперь сами убеждаете меня
превратиться в труса. Ради мадам де Сентонж я вступлю в бой только в случае
крайней необходимости. Но к этому мы должны быть готовы в любой момент.
Капитан говорил настолько решительно, что Сентонж не осмелился
настаивать. Возложив все свои надежды на посланных Богом неожиданных
спасителей, шевалье, стоя на комингсе[1], пытался следить за ходом сражения,
гремевшего в западном направлении. Но ничего нельзя было разглядеть за
огромной дымовой завесой, растянувшейся почти на две мили. Некоторое время
оттуда еще доносился грохот пушек. Потом наступила тишина, и через несколько
минут с южной стороны облака дыма, точно призраки, появились два корабля. Их
корпуса и оснастка различались все отчетливей. В тот же момент в центре
облака появилось розовое пятно, постепенно принимавшее оранжевый оттенок,
пока рассеивающийся дым не позволил рассмотреть очертания судна, охваченного
пламенем.
-- Испанский флагман горит, -- возвестил с полуюта Люзан, успокоив
наконец несчастного шевалье. -- Сражение окончено.
IV
Глядя в подзорную трубу, Люзан увидел, что один из кораблей-победителей
лег в дрейф и спустил шлюпки, которые бороздили море в районе недавнего боя.
Второй, больший корабль, покинув поле битвы без видимых повреждений,
направился на восток, двигаясь против ветра в сторону "Беарнца"; его красный
корпус и золоченый нос сверкали под лучами утреннего солнца. Флага не нем до
сих пор не было, и это возобновило мрачное предчувствие месье де Сентонжа,
уничтоженное было исходом сражения.
1 Комингс -- стальной брус, окружающий люк.
Поднявшись со своей еще полуодетой супругой на полуют, он осведомился у
Люзана, благоразумно ли стоять на месте, когда к ним приближается корабль
неизвестного происхождения.
-- Но разве он не доказал нам свою дружбу, вызволив нас из беды? --
возразил капитан.
Мадам де Сентонж еще не простила Люзану его прямоту.
-- Вы слишком много на себя берете, -- враждебно заметила она. -- Мы
знаем только, что этот корабль уничтожил испанский галеон. Как вы можете
быть уверены, что это не пираты, для которых каждый корабль -- добыча!
Откуда вы знаете, что, лишившись из-за пожара этого испанца, они не
намереваются получить компенсацию за наш счет?
Люзан неприязненно взглянул на нее.
-- Я знаю только то, -- резко ответил он, -- что этот корабль
превосходят нас как в парусах, так и в вооружении. Если они собираются
гнаться за вами, то бегство нас не спасет. К тому же в таком случае за нами
устремились бы оба корабля. Так что мы без страха можем поступить согласно
правилам учтивости.
Аргументы капитана оказались весьма убедительными, и "Беарнец" остался
на месте, дожидаясь неизвестного корабля, движущегося вперед и подгоняемого
свежеющим бризом. На расстоянии четверти мили он лег в дрейф и спущенная
шлюпка быстро заскользила по направлению к французскому судну. На борт
"Беарнца" по веревочной лестнице вскарабкался высокий человек в элегантном
черном с серебром костюме. Можно было подумать, что он прибыл прямо из
Версаля или с Аламеды[1], а не с палубы корабля, только что побывавшего в
бою.
Подойдя к весьма небрежно одетым месье и мадам де Сентонж, величавый
джентльмен так низко им поклонился, что локоны парика закрыли ему лицо, а
красное перо на шляпе коснулось палубы.
-- Я явился, -- заговорил он на довольно беглом французском языке, --
чтобы принести вам свои поздравления и убедиться перед отплытием, что вам не
требуется помощь и что вы не получили повреждений, прежде чем мы имели честь
вмешаться и уничтожать этих испанских разбойников.
Эта галантная учтивость покорила всех, особенно мадам де Сентонж.
Поблагодарив своего спасителя, она, в свою очередь, поинтересовалась, не
нанесли ли испанцы ущерба его кораблям.
Неизвестный джентльмен успокоил их
|
|