|
гов. -- Я же предупреждал тебя, что с капитаном
Бладом шутить опасно.
Он не успел договорить, как дверь открылась, и послышался твердый с
металлическим оттенком голос, в котором чувствовались нотки сарказма.
-- Рад слышать это от вас, независимо от того, кто бы вы ни были. -- И
в комнату вошел высокий человек со шляпой в руке. Черный парик его был
всклокочен, лиловый камзол разорван, лицо испачкано пылью и грязью. Его
сопровождали трое мушкетеров в испанских латах и стальных шлемах. Окинув
комнату взглядом, он сразу же оценил ситуацию.
-- Я как будто успел как раз вовремя.
Изумленный пират выпустил донью Леокадию н вскочил, положив руку на
рукоять пистолета.
-- Что это значит? Кто вы такой, черт возьми?!
Вновь прибывший приблизился к нему, и суровый взгляд его голубых глаз,
сверкавших, как сапфиры, на смуглом лице, заставили разбойника вздрогнуть.
-- Подлый самозванец! Навозная тварь!
Хотя мерзавец по-прежнему мало что понимал, до него дошло, что
необходимы решительные действия, и он выхватил из-за пояса пистолет. Но
капитан Блад отступил назад, и его рапира, быстрая, как жало змеи, пронзила
руку пирата. Пистолет со стуком упал на пол.
-- Лучше бы ты направил его в свое сердце, грязный пес!
Правда, этим ты помешал бы мне выполнить клятву. Я дал обет, что
капитана Блада не отправит на виселицу ничья рука, кроме моей.
Один из мушкетеров быстро справился с изрыгающим проклятие пиратским
капитаном, в то время как Блад с остальными солдатами так же быстро
разоружил двух других бандитов.
Сквозь шум этой краткой схватки послышался крик доньи Леокадии,
которая, дотащившись до кресла, упала в него, потеряв сознание.
Дон Себастьян, находящийся в ненамного лучшем состоянии, как только его
развязали, начал слабым голосом невнятно выражать свою благодарность за это
своевременное чудо, перемежая ее вопросами и том, как оно произошло.
-- Займитесь вашей супругой, -- посоветовал ему Блад, -- и не
беспокойте себя другими мыслями. Сан-Хуан очищен от пиратов. Около тридцати
негодяев надежно заперты в тюрьме, остальные -- еще надежнее: в аду. Если
кому-то все же удалось вырваться, то его встретят у лодок и проводят к
товарищам. Нам нужно похоронить мертвых, позаботиться о раненых и вернуть в
город беженцев. А вы займитесь вашей женой и домочадцами и предоставьте мне
все остальное.
И Блад с мушкетерами исчезли так же внезапно, как появились, уведя с
собой взбешенных пленных.
VI
Когда Блад вернулся к ужину, порядок в доме генералгубернатора был
полностью восстановлен, и слуги накрывали на стол. При виде дона Педро, все
еще покрытого пылью сражений, донья Леокадия разрыдалась. Не обращая
внимания на грязный костюм капитана, дон Себастьян крепко прижал его к
груди, называя спасителем Сан-Хуана, настоящим героем, истинным кастильцем и
достойным представителем великого адмирала.
Мнение это разделял весь город, в котором всю ночь не смолкали крики:
"Viva дон Педро! Да здравствует герой СанХуан-де-Пуэрто-Рико!"
Столь шумное и трогательное выражение благодарности пробудило в
капитане Бладе, в чем он позже признался Джереми Питту, мысли о приятных
сторонах, которыми обладала служба закону и порядку. Почистившись и
переодевшись в костюм из гардероба дона Себастьяна, который ему был чересчур
широк и слишком короток, он уселся ужинать к столу генералгубернатора, с
удовольствием воздавая должное пище и превосходному испанскому вину,
уцелевшему после налета на губернаторский винный погреб.
Блад крепко уснул с сознанием хорошо выполненного долга, и не
сомневаясь, что без лодок и с малым количеством людей лже- <Арабелла" не
осмелится напасть на корабли с сокровищами, являющиеся истинной целью рейда
на Сан-Хуан. Все же на всякий случай несколько испанцев стали на часах около
пушек, оставленных в роще. Но ночь прошла спокойно, а наутро жители города
увидели, что пиратский корабль превратился в точку на горизонте, а в гавань
под всеми парусами входила "Мария Глориоса".
Когда дон Педро Энкарнадо спустился к завтраку, дон Себастьян сообщил
ему, что адмиральский корабль бросил якорь в бухте.
-- Он весьма пунктуален, -- заметил дон Педро, думая о Волверстоне.
-- Пунктуален? Ничего себе! Он не смог даже завершить ваши труды,
потопив это проклятое пиратское судно. Постараюсь высказать ему все, что я о
нем думаю.
Дон Педро нахмурился.
-- Учитывая его положение при дворе, это было бы неблагоразумно. С
маркизом лучше не вступать в пререкания. К счастью, он вряд ли сойдет на
берег из-за своей подагры.
-- Тогда я нанесу ему визит на корабле.
Озабоченное выражение лица капитана Блада не было притворным. Если ему
не удастся отговорить дона Себастьяна от его благих намерений, то
выработанный им план пойдет прахом.
-- На вашем месте я бы этого не делал, -- сказал он.
-- Не делали бы? Но ведь это мой долг.
-- Вовсе нет. Этим вы унизите свое достоинство. Подумайте о высоком
посте, который вы занимаете. Ведь генералгубернатор Пуэрто-Рико -- это почти
вице-король. Не вы должн
|
|