|
озга из башки этого рогоносца, ребята! -- И мерзавец поудобнее
устроился в кресле, ожидая развлечения.
Один из разбойников взялся за ложку, просунутую между веревкой и
головой дона Себастьяна. Но прежде чем он начал крутить ее, капитан снова
его остановил.
-- Подожди. У нас есть более надежный способ. -- И его губы расплылись
в злобной усмешке. Сняв ногу с подлокотника, пират приподнялся в кресле. --
Ведь испанцы души не чаят в своих женах. -- Обернувшись, он поманил рукой
донью Леокадию. -- Agui, mujer! Agui![1]
-- Не слушай его, Леокадия, -- крикнул ей муж. -- Не двигайся!
-- Он... он ведь и здесь доберется до меня, -- справедливо возразила
несчастная женщина.
-- Слышишь, ты, болван? Жаль, что у тебя нет и крупицы здравого смысла,
которым наделена эта курица. Прошу вас сюда, мадам!
Хрупкая, бледная, маленькая женщина, дрожа от страха, приблизилась к
его креслу. Гнусно улыбаясь, капитан, прищурив глаза, устремил наглый
оценивающий взгляд на эту изящную робкую представительницу слабого пола.
Обняв донью Леокадию за талию, он притянул ее к себе.
-- Ближе, ближе, девочка.
Дон Себастьян закрыл глаза и застонал от бешенства, пытаясь вырваться
из сильных рук, державших его.
Капитан поднял объятую ужасом донью Леокадию и усадил ее к себе на
колени.
-- Не обращай внимания на ревнивые вопли этого осла, малютка. Он не
сделает тебе ничего, слово капитана Блада. -- Запрокинув бедняжке
подбородок, мерзавец, улыбаясь, посмотрел в ее расширенные темные глаза. Эту
процедуру и последовавший за ней затяжной поцелуй она перенесла безропотно,
словно труп.
-- Тебе придется вытерпеть и нечто большее, милочка, если твой
остолоп-супруг не образумится. Я забираю ее, дон губернатор, и надеюсь, что
путешествие в моем обществе доставит ей удовольствие. Но вы можете выкупить
жену за ваши спрятанные дублоны. Несомненно, вы оцените мое великодушие.
Ведь я мог бы захватить с собой вас обоих.
Ничто не могло причинить дону Себастьяну большие муки, чем угрозы его
жене.
1 Сюда, красотка! Сюда! (исп.)
-- А если я соглашусь, какая у меня будет гарантия, что вы не нарушите
обещания?
-- Слово капитана Блада.
Внезапный грохот канонады потряс дом, за первым залпом последовали
второй и третий.
Все были изумлены.
-- Какого дьявола... -- начал капитан, но сразу же умолк, найдя
объяснение. -- Ба! Мои ребята забавляются -- вот и все!
Но он едва ли был бы так беспечен, если бы знал, что пушечные залпы
уничтожили полсотни этих ребят, высадившихся на берег, чтобы присоединиться
к нему, и что около пятидесяти испанских мушкетеров во главе с настоящим
капитаном Бладом быстро приближаются к городу, горя желанием расправиться с
пиратами. И расправа была коротка. Разбредясь по городу, корсары разбились
на группы по четыре, шесть, самое большее десять человек. Внезапное
нападение испанцев не дало им возможности соединиться и оказать
организованное сопротивление. Одни были убиты на месте, другие взяты в плен.
В столовой генерал-губернатора пиратский капитан, чье садистское
наслаждение создавшейся ситуацией усиливалось в соответствии с количеством
поглощенной им крепкой малаги, обратил наконец внимание на вопли и мушкетную
пальбу снаружи. Но он по-прежнему не сомневался, что сопротивление жителей
Сан-Хуана давно сломлено, и считал, что шум на улице -- обычное следствие
продолжающихся "развлечений" его ребят. Холостые пушечные выстрелы были
обычным занятием торжествующих флибустьеров, а мушкеты едва ли остались в
городе у кого-нибудь, кроме пиратов.
Поэтому он не спеша продолжал истязать генералгубернатора
необходимостью выбора между потерей жены и дублонов до тех пор, пока
упорство дона Себастьяна не было сломлено и он не сообщил, где хранится
королевская казна.
Но жестокость корсара нисколько не уменьшилась.
-- Слишком поздно, -- заявил он. -- Ты чересчур долго упрямился, а за
это время я по уши влюбился в твою жену. Так влюбился, что не смогу вынести
разлуки с ней. Я дарю тебе жизнь, испанская собака, и, учитывая твое
поведение, это больше того, что ты заслужил. Но твои деньги и твою супругу я
заберу с собой вместе с кораблями с ценностями, принадлежащими королю
Испании.
-- Но вы дали мне слово! -- вскричал взбешенный дон Себастьян.
-- Ай-ай-ай! Но ведь это было давно. Когда тебе была предоставлена
возможность, ты ею не воспользовался, а начал вместо этого со мной шутки
шутить. -- Никто из присутствующих в комнате не обратил внимания на звук
быстро приближающихся ш
|
|