|
о, что
она уже ведется, и притом с большим стратегическим перевесом в мою пользу, так
что вам не остается ничего другого, как капитулировать.
-- Мне это ни в коей мере не ясно, сэр.
-- Это лишь потому, что очевидное не сразу бросается вам в глаза. Я
прихожу к заключению, что такое свойство, по-видимому, считается у нас на
родине совершенно не обязательным для губернатора колонии. Минуту терпения,
полковник. Я прошу вас отметить, что мой корабль находится вне вашей гавани. На
его борту -- две сотни крепких, закаленных в боях матросов, которые с одного
маха уничтожат весь ваш жалкий гарнизон, а сорока моих пушек, которые за
какой-нибудь час могут быть переправлены на берег, за глаза хватит, чтобы еще
через час от СентДжона осталась лишь груда обломков. Мысль о том, что это
английская колония, никого не остановит, не надейтесь. Я позволю себе напомнить
вам, что примерно одна треть моих людей -- французы, а остальные -- такие же
изгои, как я. Они с превеликим удовольствием разграбят этот город, во-первых,
потому, что он назван в честь короля, а имя короля всем им ненавистно, и
во-вторых, потому, что на Антигуа стоит похозяйничать хотя бы ради золота,
которое вы тут нашли.
Макартни побагровел и схватился за эфес шпаги, однако тут не выдержал
полковник. Бледный от гнева, он взмахнул костлявой веснушчатой рукой и заорал:
-- Бесчестный негодяй! Пират! Беглый каторжник! Ты забыл, что ничего
этого не будет, потому что мы не выпустим тебя обратно к твоим проклятым
разбойникам!
-- Может быть, нам следует поблагодарить его за предупреждение, сэр? --
съязвил капитан Макартни.
-- О боже, вы совершенно лишены воображения, как я заметил еще вчера! А
увидав ваших мулов, я понял, чего можно от вас ожидать, и соответственно с этим
принял меры. О да! Я приказал моему адъютанту, когда пробьет полдень, считать,
что мы находимся в состоянии войны, переправить пушки на берег и расположить их
в форте, наведя жерла на город. Я предоставил ему для этой цели ваших мулов. --
Бросив быстрый взгляд на часы над камином, он продолжал: -- Сейчас почти
тридцать минут первого. Из ваших окон виден форт. -- Он встал и протянул
губернатору свою подзорную трубу. -- Взгляните и убедитесь, что все, о чем я
говорил, уже приводится в исполнение.
Наступило молчание. Губернатор с лютой ненавистью смотрел на Блада. Затем,
все так же молча, схватил подзорную трубу и шагнул к окну. Когда он отвернулся
от окна, лицо его было искажено бешенством.
-- Но вы тоже кое-чего не учли. Вы-то еще в наших руках! Я сейчас сообщу
вашей разбойничьей шайке, что при первом их выстреле вы будете повешены. Зовите
стражу, Макартни. Хватит болтать языком!
-- Еще минуту, -- сказал Блад. -- Как вы досадно поспешны в своих
умозаключениях! Волверстон получил от меня приказ, и ничто, никакие ваши угрозы
не заставят его уклониться от этого приказа хотя бы на йоту. Можете меня
повесить, воля ваша. -- Он пожал плечами. -- Если бы я дорожил жизнью, разве бы
я избрал ремесло пирата? Однако учтите: после того как вы меня повесите, мои
матросы не оставят от города камня на камне. Мстя за меня, они не пощадят ни
стариков, ни женщин, ни детей. Подумайте хорошенько и вспомните ваш долг перед
королем и вверенной вам колонией -- долг, который вы по справедливости считаете
первостепенным.
Бесцветные глаза губернатора сверлили Блада, словно стремясь проникнуть в
самую его душу. Блад стоял перед губернатором неустрашимый, спокойный, и его
спокойствие было пугающим.
Полковник поглядел на Макартни, словно ища у него поддержки, но не
получил ее. Наконец, поборов себя, он произнес сквозь зубы:
-- О будь я проклят! Поделом мне -- нечего было связываться с пиратом! Я
выплачу вам ваши сто шестьдесят тысяч, чтобы отделаться от вас, и убирайтесь
отсюда ко всем чертям! Прощайте!
-- Сто шестьдесят тысяч? -- Капитан Блад изумленно поднял брови. -- Это
вы должны были заплатить мне как своему союзнику. Такое соглашение было
заключено нами до объявления войны.
-- Какого же дьявола вам еще нужно?
-- Поскольку вы сложили оружие и признали себя побежденным, мы можем
теперь перейти к обсуждению условий мирного договора.
-- Каких таких условий? -- Раздражение губернатора все возрастало.
-- Сейчас я вам скажу. Прежде всего за оказанную вам помощь вы должны
уплатить моим людям сто шестьдесят тысяч. Затем еще двести сорок тысяч -- выкуп
за город, чтобы избавить его от разрушения.
-- Что? Ну, клянусь богом, сэр!..
-- Затем, -- безжалостно продолжал капитан Блад, -- восемьдесят тысяч --
выкуп за вас лично, восемьдесят тысяч -- за вашу семью и сорок тысяч -- за всех
прочих почтенных граждан этого города, включая и капитана Макартни. Все это
вместе составит шестьсот тысяч, а сумма эта должна быть выплачена в течение
часа, иначе будет поздно.
На губернатора страшно было смотреть. Он попытался что-то сказать, но не
смог и тяжело упал на стул. Когда дар речи наконец вернулся к нему, голос его
дрожал и звучал хрипло:
-- Вы... вы напрасно испытываете мое терпение. Вы, может быть, думаете,
что я не в своем уме?
-- Повесить его надо, полковник, и все тут, -- не выдержал Макартни.
-- И сровнять с землей этот город, спасти который любой ценой -- заметьте,
любой ценой! -- ваш долг, -- присовокупил капитан Бл
|
|