|
ы".
После этого он направился к дому губернатора.
Его пригласили в длинную узкую комнату; на одной из стен портрет его
величества покойного короля Карла II сардонически улыбался собственному
отражению в зеркале напротив.
В комнате стоял тоже длинный и тоже узкий стол, на котором лежало
несколько книг и гитара; в хрустальной чаше благоухали ветки белой акации.
Вокруг стола были расставлены стулья черного дерева с прямыми спинками и
твердыми сиденьями.
Появился губернатор в сопровождении Макартни. Лицо губернатора за ночь
словно бы еще больше вытянулось в длину.
Капитан Блад, с подзорной трубой под мышкой и широкополой шляпой с пышным
плюмажем в руке, отвесил низкий поклон.
-- Я пришел проститься с вами, полковник.
-- А я только что собирался послать за вами. -- Бесцветные глаза
полковника встретили прямой, твердый взгляд капитана Блада и убежали в сторону.
-- Мне стало известно о крупных ценностях, снятых вами с разбитого испанского
судна. Затем я получил сообщение, что вы погрузили эти ценности на борт вашего
корабля. Отдаете ли вы себе отчет в том, что эти трофеи являются собственностью
его величества короля?
-- Мне это неизвестно, -- сказал капитан Блад.
-- Вот как? В таком случае ставлю вас об этом в известность.
Капитан Блад, снисходительно улыбаясь, покачал головой.
-- Это военная добыча.
-- Вот именно. А военные действия велись от имени его величества и для
защиты колонии его величества.
-- Все правильно, но я-то не состою на службе у его величества.
-- Когда я, уступив вашему настоянию, согласился нанять вас и ваших людей
для обороны острова, при этом само собой подразумевалось, что вы временно
поступаете на службу его величества.
Капитан Блад с удивлением посмотрел на губернатора; казалось, этот
разговор его забавляет.
-- Чем вы занимались, сэр, прежде чем получить назначение на пост
губернатора Подветренных островов? Вы были стряпчим?
-- Капитан Блад, вы позволяете себе говорить со мной в оскорбительном
тоне!
-- Не отрицаю, но вы заслужили даже худшего. Так вы соизволили меня
нанять? Какое великодушие! Что было бы сейчас с вами, не окажи я вам эту помощь,
которую вы так великодушно от меня приняли?
-- Я попрошу вас не уклоняться от темы нашей беседы. -- Полковник говорил
холодно и чопорно. -- Поступив на службу короля Якова, вы тем самым приняли на
себя обязательство исполнять действующие в его армии законы. Присвоение вами
ценностей с испанского флагманского корабля -- это акт разбоя, и, согласно
вышеупомянутым законам, вы должны понести за него суровую кару.
Капитан Блад находил, что положение с каждой минутой становится все более
комичным. Он усмехнулся.
-- Мой долг с полной очевидностью требует от меня, чтобы я вас арестовал,
-- продолжал губернатор.
-- Но вы, я надеюсь, не собираетесь этого сделать?
-- Нет, если вы поспешите воспользоваться моей снисходительностью и
уберетесь отсюда без промедления.
-- Я уберусь отсюда, как только получу сто шестьдесят тысяч реалов --
сумму, за которую вы меня наняли.
-- Вы предпочли получить вознаграждение в другой форме, сэр. И нарушили
при этом закон. Наш разговор окончен, капитан Блад!
Блад посмотрел на него прищурившись. Неужели этот человек такой
непроходимый дурак? Или он просто бесчестен?
-- О, да вам пальца в рот не клади! -- Блад рассмеялся. -- По-видимому, я
должен теперь провести остаток дней, вызволяя из беды английские колонии! Но
тем не менее я не сойду с этого места, пока не получу свои сто шестьдесят тысяч.
-- Он бросил шляпу на стол, пододвинул себе стул, сел и вытянул ноги. --
Жаркая сегодня погодка, полковник, не правда ли?
Глаза полковника гневно сверкнули.
-- Капитан Макартни, стража ждет в галерее. Будьте добры позвать ее.
-- Вы что же, хотите меня арестовать?
-- Само собой разумеется, сэр, -- угрюмо отвечал полковник. -- Это мой
священный долг. Я должен был это сделать в ту самую минуту, когда вы ступили на
берег. Ваши поступки доказали мне, что я должен был это сделать, невзирая ни на
что! -- Он махнул рукой солдату, остановившемуся в дверях. -- Капитан Макартни,
будьте добры заняться этим.
-- О, одну секунду, капитан Макартни! Не спешите так, полковник! -- Блад
поднял руку. -- Это равносильно объявлению войны.
Полковник презрительно пожал плечами.
-- Можете называть это как угодно. Сие несущественно.
У капитана Блада полностью развеялись всякие сомнения насчет честности
губернатора. Полковник Коуртни был просто круглый дурак и не видел дальше
своего носа.
-- Наоборот, это весьма существенно. Раз вы объявляете мне войну, значит,
будем воевать. И предупреждаю: став вашим противником, я буду к вам столь же
беспощаден, как, защищая вчера вас, был беспощаден к испанцам.
-- Черт побери! -- воскликнул Макартни. -- Мы его держим за глотку, а он,
слыхали, как разговаривает!
-- Другие тоже пробовали держать меня за глотку, капитан Макартни. Пусть
это не слишком вас окрыляет. -- Блад улыбнулся, потом добавил: -- Большое
счастье для вашего острова, что война, которую вы мне объявили, может
завершиться без кровопролития. В сущности, и сейчас вам должно быть яс
|
|