|
Жалкий Бишоп сел на указанный ему стул, но от страха не мог даже думать о
еде, и Блад не настаивал. Сам же он с аппетитом приступил к обеду. Не успел он
разделаться с ним и наполовину, как пришел Хэйтон с докладом о прибытии на
корабль лорда Джулиана Уэйда. Блад просил немедленно принять его.
-- Я этого ждал, -- сказал он. -- Приведи его сюда.
С суровым и надменным видом в каюту вошел лорд Джулиан и с первого
взгляда понял обстановку. Капитан Блад поднялся с места со словами приветствия:
-- Это очень дружеский жест, милорд, что вы решили к нам присоединиться.
-- Капитан Блад, -- резко сказал Уэйд, -- ваш юмор несколько неуместен! Я
не знаю ваших намерений, но меня интересует, отдаете ли вы себе отчет в том
риске, на какой вы идете.
-- А меня интересует, милорд, отдаете ли вы себе отчет в том риске, на
какой пошли вы, явившись ко мне на корабль?
-- Что это значит, сэр?
Блад подал знак Бенджамэну, стоявшему позади Бишопа:
-- Стул для его светлости... Хэйтон, отправь шлюпку его светлости на
берег. Передай, что он здесь задержится.
-- Что такое? -- воскликнул лорд Джулиан. -- Черт побери! Вы хотите
задержать меня? Вы сошли с ума!
-- Лучше подожди, Хэйтон, на случай, если его светлость вздумает
буйствовать... Бенджамэн, ты слыхал распоряжение? Иди и передай его.
-- Скажете ли вы, что вы намерены делать, сэр? -- потребовал его
светлость, дрожа от гнева.
-- Просто хочу обезопасить себя и своих ребят от виселицы полковника
Бишопа. Я правильно рассчитал, что ваше воспитание не позволит вам покинуть его
в беде и вы последуете за ним сюда. Я отправил на берег письменное распоряжение
полковника капитану порта и коменданту форта немедленно явиться на корабль. Как
только они поднимутся на борт "Арабеллы", у меня будут все заложники, которые
обеспечат нам полную безопасность.
-- Это подлость! -- процедил сквозь зубы лорд Джулиан.
-- О, это зависит от того, как смотреть на вещи, -- спокойно сказал Блад.
-- Обычно я никому не позволяю безнаказанно оскорблять меня. Но, учитывая, что
в свое время вы по доброй воле оказали мне одну услугу, а сейчас поневоле
оказываете другую, я не буду обращать внимания на вашу грубость.
Его светлость засмеялся.
-- Вы идиот! -- сказал он. -- Неужели вы думаете, что я прибыл сюда, не
приняв нужных предосторожностей? Коменданту уже известно, как вы заставили
полковника Бишопа вас сопровождать. И об этом знает также капитан порта. Судите
сами, явятся ли они сюда и позволят ли уйти вашему кораблю.
-- Весьма сожалею об этом, милорд, -- сказал Блад.
-- Я знал, что вы будете сожалеть, сэр, -- ответил лорд Джулиан.
-- Да, но я сожалею совсем не о себе. Мне жаль губернатора. Знаете, что
вы наделали? Вы уже почти повесили его.
-- Боже мой! -- воскликнул Бишоп, задрожав от страха.
-- Если по моему кораблю будет сделан хотя бы один выстрел, мы тут же
вздернем губернатора на нок-рею. Ваша единственная надежда, полковник,
заключается в том, что я пошлю им словечко о моем намерении... И для того,
чтобы вы, милорд, могли как можно лучше исправить нанесенный вами вред, вы сами
отправитесь с этим посланием.
-- Да я скорее отправлюсь в ад, чем поеду на берег! -- продолжал бушевать
Уэйд.
-- Крайне неблагоразумный поступок, милорд, -- сказал Блад. -- Но, если
вы так настроены... не буду вас уговаривать. Придется послать кого-нибудь
другого. А вы останетесь на корабле. Ну что ж, еще один заложник! Это только
усиливает мою позицию.
Лорд Джулиан уставился на него, сообразив, от чего он отказался.
-- Может быть, вы перерешите, после того как я вам все разъяснил? --
спросил Блад.
-- Послушайтесь его, поезжайте, ради бога, милорд! -- брызжа слюной,
простонал Бишоп. -- Пусть немедленно выполнят его приказание. Этот проклятый
пират схватил меня за горло...
Его светлость бросил на Бишопа взгляд, весьма далекий от восхищения.
-- Конечно, если вы на этом настаиваете... -- начал было он, но затем,
пожав плечами, снова повернулся к Бладу: -- Я могу положиться на вас, что
полковнику Бишопу не будет причинено никакого вреда, если вам позволят отплыть?
-- Даю вам слово, -- сказал Блад, -- так же как обещаю, что полковник
Бишоп без задержки будет высажен на берег.
Лорд Джулиан надменно поклонился притихшему губернатору.
-- Вы понимаете, сэр, что я поступаю так по вашему желанию, -- холодно
заметил он.
-- Да... конечно, да! -- поспешно согласился Бишоп.
-- Хорошо! -- Лорд Джулиан снова поклонился и пошел к борту.
Блад проводил его до веревочного трапа, внизу которого все еще
покачивалась шлюпка "Арабеллы".
-- До свидания, милорд, -- сказал Блад. -- Да, чуть было не забыл! -- Он
вынул из кармана пергамент и протянул его Уэйду: -- Вот ваш патент. Бишоп был
прав, говоря, что он был выдан мне по ошибке.
Лорд Джулиан внимательно посмотрел на Блада, и выражение его лица
смягчилось.
-- Мне очень жаль, -- искренне проговорил он.
-- При иных обстоятельствах, милорд... -- начал было Блад. -- Э, да что
там! Вы понимаете... Шлюпка вас ждет.
Уже поставив ногу на первую ступеньку лестницы, лорд Джулиан заколебался:
-- Будь я проклят, но я ничего не могу понять! Почему вы не можете
послать на берег кого-нибудь другого и не оставляете на корабле меня, как еще
одного заложника?
Своими ясными синими глазами Блад посмотрел прямо в честные и чистые
глаза Уэйда и грустно улыбнулся. Казалось, Блад колеблется, но затем он
решительно и откровенно сказал, что думал:
-- Да по
|
|