Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Детский раздел :: Детская проза :: Приключения :: Рафаэль Сабатини :: Книга I - Одиссея Капитана Блада
<<-[Весь Текст]
Страница: из 122
 <<-
 
истории спасения Бладом Мэри Трэйл. Когда мужчина ради женщины 
рискует своей жизнью, то легко, конечно, предположить, что он лично 
заинтересован в этом, так как на свете найдется очень немного мужчин, которые 
рисковали бы, не надеясь получить что-либо взамен. Но Блад был одним из этих 
немногих. 
      Теперь ему не пришлось бы долго убеждать Арабеллу в той чудовищной 
несправедливости, с какой она к нему относилась. Ей вспомнились все слова, 
случайно подслушанные на борту корабля, названного ее именем, и то, что он 
сказал, когда она одобрила его решение принять королевский патент, и, наконец, 
все сказанное им в это утро и вызвавшее лишь ее негодование. Все это приобрело 
новое значение в ее сознании, освободившемся от необоснованных подозрений. 
      Вот почему она и решила задержаться в саду до его возвращения, извиниться 
и положить конец всем недоразумениям между ними. Она ждала его, но оказалось, 
что ее терпение должно было подвергнуться новому испытанию. Когда Блад наконец 
появился, он был не один, а с дядей, причем они шли, к ее удивлению, дружески 
беседуя. С досадой она поняла, что объяснение откладывается. Но если бы только 
она могла догадаться, на какое длительное время это объяснение откладывается, 
ее досада перешла бы в отчаяние. 
      Вместе со своим спутником Блад вышел из благоухающего сада и прошел во 
внутренний дворик форта. Комендант, получивший строгий приказ быть в готовности 
и иметь при себе некоторое количество солдат на случай ареста Блада, был крайне 
удивлен, увидев губернатора под руку с человеком, которого предполагалось 
арестовать. Его поразило их поведение, так как Блад оживленно болтал и 
непринужденно смеялся. 
      Никем не задержанные, они вышли из ворот и дошли до мола, где их ждала 
шлюпка с "Арабеллы". Не прерывая дружеской беседы, они уселись рядом на корме и 
отплыли к большому красному кораблю, где Джереми Питт с беспокойством ожидал 
новостей. 
      Вам нетрудно представить себе изумление шкипера, когда он увидел 
губернатора, который в сопровождении Блада, пыхтя, карабкался по веревочной 
лестнице. 
      -- Конечно, ты был прав, Джереми: я попал в западню! -- приветствовал его 
капитан Блад. -- Но, как видишь, я выбрался оттуда, захватив с собой мерзавца, 
заманившего меня в ловушку. Эта скотина, как тебе известно, любит жизнь. 
      Полковник Бишоп, с лицом землистого цвета и отвислой губой, стоял на 
шкафуте. Он боялся даже взглянуть на коренастых головорезов, столпившихся на 
грот-люке около ящика с ядрами. 
      Обратившись к боцману, который стоял тут же, опираясь на переборку бака, 
Блад громко распорядился: 
      -- Перекинь веревку с петлей через нок-рею!.. Не пугайтесь, дорогой 
полковник. Это только мера предосторожности на случай, если вы будете 
несговорчивым, хотя я уверен, что этого не случится. Мы обсудим вопрос за 
обедом. Надеюсь, вы окажете мне честь пообедать со мной. 
      Он отвел в свою большую каюту безвольного, усмиренного хвастуна. Слуга 
Питера Блада негр Бенджамэн, в белых штанах и полотняной рубахе, бросился 
выполнять распоряжения капитана об обеде. 
      Полковник Бишоп, свалившись на сундук, стоявший под выходившими на корму 
иллюминаторами, пробормотал, заикаясь: 
      -- М-м-могу я с-спросить, ка... каковы ваши н-намерения? 
      -- Конечно, конечно. В них нет ничего страшного, полковник. Хотя вы 
вполне заслужили веревки на нок-рее, но уверяю вас, что к этому мы прибегнем 
лишь в крайнем случае. Вы сказали, что лорд Джулиан сделал ошибку, вручив мне 
патент, выданный министром иностранных дел. Пожалуй, вы правы. Я снова ухожу в 
море. Cras ingens iterabimus aequor [70]. Вы хорошо будете знать латынь к тому 
времени, когда я с вами покончу. Я возвращаюсь на Тортугу, к своим корсарам, 
честным и славным ребятам. Вас же я захватил с собой в качестве заложника. 
      -- Боже мой! -- простонал губернатор. -- Вы... вы хотите взять меня на 
Тортугу? 
      -- О нет! -- рассмеялся Блад. -- Я не окажу вам такой дурной услуги. Нет, 
нет! Я хочу только, чтобы мне был обеспечен свободный выход из Порт-Ройяла. 
Если вы окажетесь сговорчивым, то я на этот раз даже не заставлю вас плавать. 
Вы сообщили мне о том, что дали кое-какие распоряжения капитану порта и 
коменданту этого проклятого форта. А сейчас вам придется вызвать их на корабль 
и в моем присутствии сказать им, что сегодня, во второй половине дня, 
"Арабелла" уйдет в море по служебной надобности и никто не должен 
препятствовать ее отправлению. Ваши офицеры совершат маленькую поездку с нами, 
чтобы я был уверен в их повиновении. Вот все, что мне от вас нужно. А сейчас 
садитесь к столу и пишите, если вы, конечно, не предпочитаете нок-рею. 
      Полковник Бишоп попытался протестовать. 
      -- Вы принуждаете меня силой... -- начал было он. 
      Капитан Блад любезно прервал его: 
      -- Позвольте, я ни к чему не хочу вас принуждать. К чему насилие? Вам 
предоставляется совершенно свободный выбор между пером и веревкой. Этот вопрос 
можете решить только вы сами. 
      Бишоп гневно взглянул на него, а затем взял перо и присел к столу. 
Дрожащей рукой он написал офицерам письмо. Блад отправил его на берег, а затем 
пригласил своего невольного гостя к столу: 
      -- Надеюсь, полковник, вы не потеряли своего хорошего аппетита. 
   
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 122
 <<-