|
или сложу голову.
Я вам пишу это, Нетти Дашвуд, полагаясь на вашу честность и верность вашей
дружбы. Когда меня уже не будет, скажите Жюльете, как сильно я ее любил. Она
так прекрасна и блестяща, что в окружавшей ее толпе поклонников, может быть, и
не заметила меня, самого робкого. Но вы, маленький друг мой, вы знаете все; вы
знаете, что я стал сам не свой с того знаменитого бала, вы помните – того бала,
когда вы, подражая большим, просили у меня, и я дал вам пуговицу с мундира.
Милая Нетти, тогда вы были еще ребенком, но я и теперь с удовольствием
вспоминаю ваше обращение со мной. Отчего вы не мальчик! Как жаль: мы были бы с
вами неразлучны.
(Эта часть письма, надо сознаться, очень мало понравилась Жюльете. Она даже
бросала какие-то особенно недружелюбные взгляды на кузину во время этого
чтения).
Но к чему я заговорил о прошлом, когда должен думать теперь только о приведении
своих дел в порядок перед смертью! Я оставил свое завещание капитану Сент-Ору,
который взялся исполнить мою последнюю волю. Мою шпагу я прошу отослать моей
матери, некоторые мелочи – моим родным. Вам, дорогая Нетти, я доверяю исполнить
самое дорогое и священное для меня поручение… В письме вы найдете локон волос…
Возьмите на себя труд передать его Жюльете. Скажите ей, что моя последняя мысль
принадлежала ей, и последнее мое слово – было ее имя. Еще скажите ей, прочитав
это письмо, что более никогда… никогда она не услышит имени —
Франка Армстронга».
Упавшим голосом окончила Нетти чтение письма, замолкла и неподвижно уставилась
на клочок голубого неба, видневшегося в окно, а слезы невольно струились по
бледному лицу; но видно было, что к ее горю примешивалась какая-то отрадная
мысль, так как что-то похожее на улыбку виднелось на ее губах.
Вдруг раздраженный голос кузины привел ее в сознание.
– Что же ты не отдаешь мне его локона? Ведь тебя поручили передать локон мне, а
ты, кажется, не прочь его присвоить?
Нетти встала вся бледная и выпрямилась.
Жюльета сделала то же, и обе девушки очутились одна против другой, как бы меряя
друг друга взглядом.
– Ну что же, отдашь ты мне локон? Ты ведь знаешь, что это подарено мне, а не
тебе, потому что ты для него была ничто?
– Ничто! И ты решаешься говорить, что я была для него ничто? Разве не на меня
он возложил самое важное поручение? Он хотел именно меня и никого другого иметь
посредником между ним и тобой. А такое доверие не безделица, Жюльета, и ты это
понимаешь и сознаешь, иначе ты не была бы так раздражена. Франк, когда писал
эти строки, мне верил более, чем тебе.
Вместо ответа Жюльета, взбешенная, протянула было уже руку, схватила
драгоценный сувенир, и вдруг, к ее удивлению и ужасу, Нетти как подкошенная
упала без чувств к ее ногам.
Мисс Брэнтон бросилась к двери и стала звать на помощь.
Комендант, его жена, весь дом – поспешили на эти крики. Послали тотчас за
доктором Слокумом.
Когда он, после долгого осмотра больной, поднял голову, лицо его было крайне
озабочено.
– Тут нужен отдых, тишина, полное спокойствие, темнота… – сказал он вполголоса.
– Напряжение нервов в высшей степени… Я сильно опасаюсь воспаления мозга, –
добавил он, наклоняясь к уху коменданта.
– Вот беда! – невольно воскликнул тот. – Завтра чуть свет мы выступаем в поход,
а судью Брэнтона вызывают на запад…
– Скажите, что же, бедное дитя серьезно и опасно больна? – спросила госпожа
Сент-Ор.
– Боюсь, что да, – ответил доктор. – А между тем ей необходимы абсолютный отдых
и покой. Отпустить в дорогу в подобном состоянии – значит убить ее.
– В таком случае, она останется здесь, вот и все, – сказала миссис Сент-Ор
решительным тоном. – Я буду ходить за ней как за своей дочерью.
Комендант бросил на жену беспокойный взгляд.
– Друг мой, – сказала она, – не беспокойся обо мне. Ты знаешь, как я бываю
одинока, когда вы все уходите в экспедицию. Дитя это послано небом, чтобы меня
развлечь, быть моей подругой в одиночестве; надеюсь, что ее болезнь, как она ни
серьезна, не так опасна, и что мои попечения помогут ей. Решено, иди-ка лучше к
господину Брэнтону и убеди его ехать по своим делам, а больную оставить на моем
попечении.
– Если так, – сказал доктор, заметно ободренный, – я за нее отвечаю. С такой
сиделкой, как миссис Сент-Ор, мы отлично обойдемся и без господина судьи и без
ее королевского высочества девицы, его дочери…
На следующее утро, когда трубачи играли зорю, судья, немного озабоченный, и
|
|