|
очти совсем скрылось за горизонтом Наступили сумерки, которые в
этих широтах длятся очень недолго.
Старый Ансиано и его, так сказать, впередсмотрящий ехали рядом с Отцом-Ягуаром.
Антон Энгельгардт и Аука рядом с Херонимо. Молчали Они держались опушки леса,
но только как ориентира, скрывать следы копыт своих лошадей у них не было
необходимости влажная от вечерней росы густая трава скрадывала полностью и
отпечатки копыт, и шум от передвижения всадников. Но наступил момент, когда
Ансиано насторожился, сделав остальным знак рукой придержать лошадей, и
обратился к Ауке на испанском:
— Сын мой, мне кажется, та прогалина в лесу, из которой мы заметили абипонов,
где-то уже совсем рядом. А как ты думаешь?
— Мне тоже так кажется, отец мой, — ответил юноша. — Даже в темноте я узнаю то
высокое дерево, которое специально запомнил как ориентир, когда мы выезжали
отсюда Вход в прогалину уже недалеко
— И значит нам нужно сойти с лошадей. Стук их копыт может выдать нас, а мы ведь
еще не знаем, пришла ли сюда уже вторая группа абипонов, пленившая двух немцев,
или нет
Никто, в том числе и сам Отец-Ягуар, и не подумал возражать старику все уже
поняли, что этот, видно, все на свете повидавший человек зря ничего не скажет
Лошадей привязали к стволам деревьев и кустам
Молодой инка лег на землю, прижался к ней ухом замер и через несколько минут
прошептал:
— Тихо, сеньоры, я, кажется, что-то слышу — Он опять прислушался и добавил: —
Сюда едут какие-то всадники. Надо сделать так, чтобы наши лошади не заржали.
И опять все ему подчинились — зажали ноздри своим лошадям. Инка не ошибся.
Вскоре можно было, уже не прижимая ухо к земле, расслышать не только стук
лошадиных копыт, хотя и приглушенный травой, но и голоса двух тихо
переговаривающихся между собой людей. Говорили по-испански.
— А мы не заблудимся в такой темени? — спросил один из них. — Не представляю,
как мы сможем найти маленькую дырочку в таких густых зарослях!
— Антонио Перильо! — шепнул Отец-Ягуар Херонимо. — Я узнал его голос.
— Не к чему так беспокоиться, сеньор! — ответил эспаде его спутник. — Эти места
я знаю как свои пять пальцев, найду по следу копыта любую лошадь. Мы не
заблудимся. Здесь растет высокое дерево с развесистой кроной, за которым
начинается лес. Сейчас мы его увидим.
И через некоторое время донеслась новая фраза:
— Вот оно, это дерево. От него надо, как по линейке, пройти несколько шагов
вправо, там и будет прогалина.
И они снова растворились в ночи…
— Спасибо фортуне, позаботилась о нас, — сказал Херонимо, — мы ведь чуть было у
того самого дерева не встали. А что теперь будем делать?
— Ждать! — твердо сказал Отец-Ягуар. — Пока все они не соберутся, нам лучше
всего не шевелиться. Кстати, Херонимо, а тебе не показался знакомым голос
второго всадника?
— У меня такое чувство, что я где-то однажды уже слышал этот голос, но я
затрудняюсь сказать точно, где именно и кому он принадлежит.
— Ну так я тебе это скажу. Того, кто отвечал Антонио Перильо, зовут Эль Брасо
Вальенте, или Бесстрашная Рука, это вождь абипонов.
— Карамба! Точно, это его голос! И он взял в плен тех немцев! Нет, этот ни за
что не отпустит их по-хорошему.
— Вот тут ты как раз и ошибаешься, Херонимо, он способен на великодушные
поступки. Когда-то мы с Бесстрашной Рукой были даже дружны, но те времена, увы,
миновали безвозвратно, боюсь, что сейчас его действительно не уговоришь
отпустить пленников добровольно.
— Я и говорю: надо заставить его сделать это.
— Силой его невозможно заставить что-либо сделать, он ведь не из тех простаков,
кого без особых усилий можно вынудить плясать под твою дудку. И, вообще, я не
считаю нужным непременно проливать кровь, когда можно достичь своей цели без
особых усилий с помощью одной только хитрости.
— А! Догадываюсь, о чем ты: решил снова применить один
|
|