|
ишком много
видел и слышал. В этой стране человеческая жизнь стоит ничтожно мало, а жизнь
иностранца вообще ничего ровным счетом. Вы говорите, дон Пармесан, эспада
Антонио Перильо среди них? Интересно, зачем там путается со своим револьвером
этот отъявленный негодяй? Мне бы очень хотелось перемолвиться с ним несколькими
словами. С капитаном Пелейо все ясно — он предатель по натуре, насколько мне
известно. Но кто третий? Вы не могли бы описать его?
— Он высокого роста и мощного телосложения, но вам, я думаю, он все же уступит
по всем физическим показателям.
— Какого он возраста?
— Старше всех остальных.
— Какую роль он играет в этой компании? И какое отношение имеет к припрятанному
оружию? Как вам показалось: он подчинен капитану или, может быть, тореадору?
— Нет-нет. Пожалуй, можно сказать, что он держится как главный среди них. И
разговаривает приказным тоном.
— А как вы думаете, кем он может быть: офицером, эстансьеро, гаучо?
— Нет, ни одно из этих занятий к его облику не подходит. Он похож на вольную
птицу. Я бы предположил, что он может оказаться йербатеро, каскарильеро или
гам… Да-да, я припоминаю, что капитан однажды назвал его… «великим гамбусино»,
вот как…
— А имени его при этом он не называл?
— Называл как будто, но я не обратил тогда на это никакого внимания. Слова
«великий гамбусино» как-то больше поражают воображение.
— «Великий гамбусино!» — воскликнул Херонимо. — А не Бенито Пахаро ли это?
— Вполне возможно, — сказал Отец-Ягуар. — Я никогда не встречался с ним, но
много слышал об этом человеке. Теперь мы, по крайней мере, можем себе
представить, с кем будем иметь дело. Эта компания, я уверен, готовит западню
генералу Митре — человеку, которого я очень уважаю и высоко ценю. Да, мне
непременно надо с этими людьми кое о чем потолковать. Но в первую очередь,
конечно, следует освободить моих соотечественников. Я надеюсь, вы поможете
мне? — обратился он к своим спутникам.
— Это само собой разумеется! — ответили те в один голос.
— Значит, я тогда изложу, как представляю себе все это дело. Думаю, обе группы
индейцев уже соединились, и, скорее всего, именно в том месте, где видели одну
из них Ансиано и Аука. Пленные находятся, конечно, там же. Скоро стемнеет, но
это нам на руку, мы будем ориентироваться по их кострам. Кто какие роли должен
будет исполнить при освобождении пленных, я пока сказать не могу, это надо
будет решать по обстановке на месте. Вперед!
Глава IX
НОЧНОЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ
Пылающее, как огромная капля раскаленного металла, солнце подкатилось уже почти
к самому горизонту, когда они стали седлать лошадей. Безлошадным Ансиано и Ауке
предстояло ехать на лошади у кого-нибудь из всадников за спиной. Племянник
банкира Салидо обратился к своему ровеснику инке, стараясь придерживаться манер
испанских идальго, вернее, вынесенного из старинных испанских романов
собственного представления об этих манерах:
— Сеньор, позвольте мне предложить вашей милости сесть на мою лошадь.
На лице Ауки появилась едва заметная улыбка.
— Мне не хотелось бы, сеньор, как-либо затруднять вас, но я тем не менее
принимаю ваше предложение, — ответил он. — Надеюсь, у меня уже в скором времени
появится возможность ответить вам какой-нибудь равнозначной любезностью. Меня
зовут Аука. А вас?
— Мое имя звучит по-испански как Антонио, а по-немецки Антон, называют меня и
так, и эдак, поскольку я наполовину немец. Вы оказываете мне честь уже тем, что
соглашаетесь ехать вместе со мной
И Аука сел на его лошадь сзади. Ансиано устроился за спиной у другого всадника.
Солнце уже
|
|