|
ить себе в
полной мере, какие последствия может вызвать этот процесс. В доказательство
права этой гипотезы на существование могу привести в качестве примера строение
коренных зубов пещерного медведя. Вы видели их когда-нибудь, мой друг? —
обратился вдруг ученый к капитану, начисто забыв во время своей краткой
популярной лекции, где находится и с кем разговаривает.
— Нет, мне не приходилось видеть зубы медведя, — ответил после некоторого
замешательства вконец растерявшийся капитан.
— Эти зубы, а особенно коренные, по-своему…
И тут доктор вынужден был прерваться. Вошли солдаты, которые внесли его багаж.
Он быстро развязал тюк с книгами, проверил, все ли они на месте. Капитан взял
одну из книг и начал рассеянно ее перелистывать. Ученый труд, который он держал
в руках, назывался «Древние формы жизни в пампе». На форзаце книги было
каллиграфически выведено: «Доктор Моргенштерн. Ютербогк». Заинтригованный
капитан открыл вторую книгу уже специально на форзаце, увидев ту же надпись,
оживился. Схватил и раскрыл на форзаце третью, четвертую, пятую книгу… Сомнений
не оставалось: все эти книги были узко специального назначения, и они могли
принадлежать только одному человеку, а именно тому, кто только что
продемонстрировал свою ученость, кто сам просил называть его именем,
обозначенным на книгах, и кого он считал до этой минуты полковником Глотино.
Капитан почувствовал, как внутри у него все похолодело. Он спросил:
— Как вас по имени, сеньор… зоолог?
— Доктор Моргенштерн из Ютербогка.
— И это… ваше подлинное имя? — Капитан сглотнул слюну от волнения.
— Разумеется.
— И вы можете это доказать?
— Нет ничего легче. Я покажу вам свой паспорт.
— На стол его! Немедленно! — заорал капитан. У него сдали нервы. Трясущимися
руками он взял паспорт доктора, внимательно изучил его и отшвырнул с презрением.
Куда только подевалась его недавняя несколько приторная любезность — теперь он
больше всего напоминал игрока, сделавшего крупную ставку в рискованной игре, но
проигравшегося в пух и прах. — Какая наглость! Но и какое сходство! Просто
невероятно! Мошенники! — Он уже почти вопил, как базарная торговка.
— Мошенники? Это вы про нас-то? Сеньор, не соблаговолите вы в таком случае
объяснить, на каком основании вы делаете это заявление? Мне кажется, что
никаких оснований, «инанитер», как сказали бы древние римляне, у вас на это
все-таки нет!
— Послушайте вы, как вас там, лучше оставьте меня в покое с вашими римлянами.
Не понимаю, какое вы вообще имеете к ним отношение, если у вас в паспорте
черным по белому написано, что вы немец! И как вы посмели выдавать себя за
полковника Глотино, родственника самого генерала Митре?
— Как я посмел выдавать себя за полковника? — От возмущения доктор Моргенштерн
даже подскочил на месте. — Нет, это я должен вас спросить: как это вы посмели
обвинять подданного Германии во лжи без всякого к тому повода? Если вы приняли
меня за кого-то другого, то это — ваша ошибка, а я тут ни при чем.
— Да замолчите же вы наконец! Я имею полное право арестовать вас!
— Охотно верю, что сделать это вы сможете, но оправдаться потом за свою
глупость — вряд ли. Немца нельзя брать под стражу просто так, потому, что
кому-то он, видите ли, показался несимпатичным. За это вам придется ответить по
всей строгости закона!
— Ваши претензии смешны и неуместны! Я вас поил-кормил, мои люди достали для
вас лошадей, а теперь выясняется, что вы — всего-навсего какой-то гринго,
немецкий книжный червь, которого черт случайно занес в Санта-Фе!
Доктор Моргенштерн густо, как мальчишка, уличенный в мелкой краже, покраснел,
но от ответного выпада на этот раз воздержался. И тогда в разговор вмешался
Фриц, уже давно порывавшийся сделать это.
— Советую вам, сеньор, быть поаккуратнее в выражениях, иначе вам придется
выслушать обстоятельное и, я полагаю, утомительное для вас объяснение, как
следует держать себя с известным немецким ученым, которого вы походя назвали
«гринго» и «книжным червем». А пока я скажу только, что он не из тех людей,
которые живут — только небо коптят!
— Это вы кого имеете в виду? — вскипел лейтенант, явно принявший последний
пассаж Фрица на свой счет.
— Кого я имею в виду, того и имею. Но если вам показалось, что эти слова
относятся к вам, то разубеждать вас не буду. Я хочу сказать о другом: меня
удивляет, как это вы, капитан, опускаетесь до того, что унижаете собственное
офицерское достоинство какими-то мелочными претензиями относительно того, что
мы тут у вас съели и выпили. Неужели
|
|